Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
While the Bush Administration remains skeptical about the science behind such projections, some state and local governments are enacting measures to cut CO2 emissions. В то время как администрация Буша по-прежнему относится скептически к научным доказательствам, стоящим за подобными прогнозами, некоторые штаты и органы местного самоуправления начинают принимать меры для сокращения выбросов СО2.
The theory behind that approach was that, through the creation of a performance-based culture at senior levels, new attitudes would permeate down throughout the organization. Лежащая в основе этого подхода идея заключалась в том, что создание систем, основанных на учете служебных заслуг, для руководителей обеспечит распространение новых подходов на всю организацию.
It considered that such reforms were consistent with the road map and hoped that the ideas behind its efforts to tackle the issue of ageing would be of use to the international community. По мнению оратора, эти реформы находятся в соответствии с "дорожной картой", и оратор выражает надежду на то, что идеи, лежащие в основе усилий Японии решить проблемы старения, окажутся полезными для международного сообщества.
Only by benefiting from the value of dialogue, tolerance and diversity will Kosovo be able to leave behind decades of conflict and destruction and pave the way for a better future for all. Только на основе диалога, обстановки терпимости и учета разнообразия Косово сможет преодолеть десятилетия конфликтов и разрушений и проложить путь к лучшему будущему для всех. Председатель: Я благодарю представителя Бразилии за его заявление и любезные слова, сказанные в мой адрес.
When development began, Bhutanese women were far behind men in venturing into the modern sector; despite the limitations still found today, they are slowly being able to come forward. Вслед за началом процесса развития женщины Бутана намного менее активно, чем мужчины стали переходить в современный сектор; несмотря на все еще существующие на сегодняшний день ограничения, они постепенно начинают располагать все более широкими возможностями для продвижения вперед.
Africa, especially sub-Saharan Africa, lags behind other developing regions, and a redoubling of efforts is required to overcome the region's unfavourable initial conditions in terms of human capital. Африканские страны, особенно страны, расположенные к югу от Сахары, отстают от других развивающихся регионов, и в этой связи необходимо удвоить предпринимаемые усилия для преодоления трудностей, обусловленных изначально сложившейся в регионе неблагоприятной обстановкой с точки зрения человеческого капитала.
Jonathan Leack of CraveOnline called the game "racing paradise" and "a highly enjoyable destination for anyone willing to buckle up behind a wheel". Джонатан Лик (англ. Jonathan Leack) из CraveOnline назвал игру «гоночным раем» и «очень приятным местом назначения для любого, желающего пристегнуться за рулем».
Illegal mining is a business behind which are the gold and diamond transnationals that arm them, provide them with machinery and build landing strips in the forest. Незаконная горная добыча - бизнес, за которым стоят транснациональные корпорации по добыче золота и алмазов, которые вооружают старателей, обеспечивают их техникой и создают посадочные полосы для самолетов среди леса.
An underlying assumption behind the empowerment concept is that youth actors lack the power or have insufficient capacity to exercise their right to choose and act. В основе концепции расширения возможностей лежит предположение о том, что у молодых людей отсутствуют условия или они обладают недостаточным потенциалом для того, чтобы осуществить свое право делать выбор и действовать.
There exists an opinion that MAs are lagging behind as an's true, sometimes, but as a trend indicator, they are very good. Если трейдер открывает позиции без минимального анализа для определения хотя бы текущего тренда, то лучше ему идти в казино, где можно стремиться угадать, но нельзя прогнозировать.
It also allowed to hook a trailer behind the chipper and to load chips on it directly from the machine. Присутствие сита гарантирует получение 100% однородной фракции. Рекоментована для работы с крупными круглыми отходами возле дорог, в парках и на лесных делянках.
To that end, adequate funding should be made available for feasibility studies and research on the forces behind illicit crop cultivation. Программы и проекты, финансируемые или осуществляемые международным сообществом и государствами-членами, должны учитывать то значение, которое имеют вопросы землепользования для развития сельских районов.
Owing to cash shortfalls, however, reimbursements had fallen behind the normal quarterly process for MINURSO, UNMIK, UNOMIG and UNFICYP. В этой связи задержки с получением взносов отражаются на способности Секретариата производить ежеквартальные платежи предоставляющим войска странам, поскольку сначала требуется обеспечить надлежащий запас наличных средств для покрытия текущих потребностей в оперативных расходах.
In terms of its economy, health and environment, the African continent lagged far behind others and some of its human activities so directly affected the environment as to promote desertification and drought. Вместе с тем важно, чтобы растущее внимание к проблеме изменения климата нашло воплощение в конкретных действиях, таких как, например, обязательство промышленно развитых стран сократить свои выбросы газов, представляющие угрозу для озонового слоя и оказывающие пагубное воздействие на окружающую среду и все аспекты человеческой жизни.
Negotiations for such mechanisms were currently being held behind closed doors, but should be open to all interested parties. Во-вторых, ей нужно создать надлежащие механизмы для осуществления правосудия в переходный период, опирающиеся на общепризнанные моральные принципы, после длительного процесса консультаций с населением.
Our Company started to manufacture agricultural technology in 1991, when besides the ploughs we were manufacturing also other agricultural tools behind the tractors and small tractors. Наша фирма начала производить технику для сельского хозяйства в 1991 году, когда помимо плугов мы также производили орудия для тракторов и мини-тракторов.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
The policy here is avoid requiring competing claimants having to go behind the registry record in order to determine if a security right ever existed. В данном случае идея состоит в том, чтобы избавить конкурирующих заявителей требования от необходимости пересмотра реестровой записи для выяснения того, действительно ли обеспечительное право ранее существовало.
The main impetus behind the Initiative was the concern expressed by many in the scientific community over the effects of nutrient overload on the environment. Основным фактором, способствовавшим появлению этой Инициативы, стала обеспокоенность, которая высказывалась многими в научных кругах по поводу последствий для окружающей среды, связанных с чрезмерным увеличением концентраций питательных веществ.
Poverty remains widespread in sub-Saharan Africa and Southern Asia, and as these regions have fallen further behind, global inequality has increased. Нищета по-прежнему является широкораспространенным явлением в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в странах Южной Азии, и поскольку эти регионы стали еще больше отставать от развитых стран, для них характерен рост глобального неравенства.
In several regions, the Reading & Writing Foundation/Language for Life specifically targets semi-literate mothers with a programme that dovetails with existing early childhood education programmes for children whose language skills lag behind. В ряде регионов специально для полуграмотных матерей проводится программа Фонда повышения грамотности населения "Язык для жизни", которая осуществляется параллельно с существующими программами дошкольного воспитания для детей с отставанием в языковых навыках.
Staff require a combination of relevant qualifications and 2-3 years of practical training before they are effectively familiar with the concepts behind the national accounts, and have adequate knowledge of data sources and the experience required to be effective compilers. Для эффективного усвоения концепций, лежащих в основе национальных счетов, получения надлежащих знаний об источниках данных и приобретения опыта, необходимого для того, чтобы стать эффективным составителем, сотрудник должен иметь соответствующую квалификацию и в течение 2 - 3 лет пройти практическое обучение.
The rationale behind these projects is that they provide additional food for those people whose incomes are too low for them to have access to sufficient food for a healthy and productive life; the food supplied can also result in a substantial addition to their income. Логическим обоснованием этих проектов служит то, что они обеспечивают дополнительное питание людей, доходы которых слишком низки для того, чтобы приобрести количество продовольствия, достаточное для поддержания здоровья и продуктивной жизни; предоставляемое продовольствие составляет значительную прибавку к семейному бюджету.
This figure was quoted by the former Government, and adopted by the progressive political party (the Open Democratic Party) as the reasoning behind its wish to incorporate special alternative service for conscientious objectors as set out in paragraph 4.10 above. Эти данные приводились бывшим правительством и использовались прогрессивной политической партией (Открытая демократическая партия) для обоснования ее намерения включить особую альтернативную службу для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, как это было отмечено в пункте 4.10 выше.
Bush still refuses to do anything about conservation, and he has put very little money behind his continuing prayer than technology will save us. Буш все еще отказывается делать что-либо для сохранения энергии, а за его постоянными проповедями о том, что технологии нас спасут, скрываются очень небольшие инвестиции.