Since 2006, SVT1 has fallen behind to commercial rival, TV4 in terms of audience share (22.2% for TV4 as opposed to SVT1's 19%). |
С 2006 года SVT1 отстаёт от своего коммерческого противника, TV4, с точки зрения доли аудитории (22,2% для TV4, 19% для SVT1). |
In 1857 an army colonel hoped that railways might improve the lot of "populations two or three centuries behind their fellows" and eliminate "the savage instincts born of isolation and misery." |
В 1857, в бытность полковником армии он понадеялся что железные дороги могут многое улучшить для «населения 2 или 3 века находящегося вдали от собратьев» и ликвидировать «дикие инстинкты, рожденные изоляцией и страданиями.» |
The reasoning behind this observation was that negative human impact on the environment is smaller in such border zones which are commonly closed to public access and thus wildlife is minimally impacted by human activities. |
Смысл этого наблюдения состоял в том, что отрицательное воздействие человека на окружающую среду меньше в таких пограничных зонах потому, что они закрыты для публичного доступа и, таким образом, сравнительно редко разрушаются в результате деятельности человека. |
The first two were held on 12 June on a federal resolution on the constitutional principles behind a co-ordinated transport policy and on a popular initiative on lowering the retirement age to 62 for men and 60 for women. |
В июне проходили два референдума: по федеральной резолюции о конституционных принципах относительно координированной транспортной политики и по народной инициативе «о снижении пенсионного возраста до 62 лет для мужчин и до 60 лет для женщин». |
In use, the speaker is strapped against one of the dome-shaped bone protrusions behind the ear and the sound, which can be surprisingly clear and crisp, seems to come from inside the user's head. |
Для эксплуатации динамик размещается на уровне одного из полукруглых выступов кости за ушной раковиной, и кажется, что звук, который может быть на удивление ясным и чётким, идёт из головы пользователя. |
With Alexis locked behind the safe, Finn goes to shop for supplies at a hardware store to break her out, only being able to afford string which is virtually useless. |
Когда Алексис запирается за сейфом, Финн отправляется в магазин для поставок в хозяйственный магазин, чтобы освободить её, только имея возможность позволить себе нить, которая практически бесполезна. |
More clearly than ever before, we could see the man behind the words; the king who had drawn a line for himself and his task, a line from which he could not deviate. |
Более ясно, чем когда-либо прежде, мы могли видеть человека за словами; король, который провел линию для себя и своей задачи, линию, от которой он не мог отклониться. |
In this final section of the tutorial, you can view the code behind a sample KMZ file designed to create a legend for the 3D viewer so that users can readily view the meaning of the settings you've defined in the style template. |
В этом последнем разделе руководства приведен код файла образца KMZ, предназначенный для создания пояснения для средства трехмерного просмотра, благодаря которому пользователи могут легко просмотреть значение параметров, которые вы определили в шаблоне стиля. |
It is clearly that the Rose, as the brothers, ran away from the school because had much more interesting things to make, as to apanhar fruit of the trees or to run behind the cats of the neighborhood. |
Оно ясно что Роза, как братья, побежало далеко от школы потому что имеемые очень более интересные вещи для того чтобы сделать, о apanhar плодоовощ валов или побежать за котами района. |
Rihanna explained the concept behind the title of the album to Kidzworld, saying that the sun is representative of her native Caribbean culture as well as herself and that the album consists of music from her heritage. |
Рианна объяснила смысл названия альбома для сайта Kidzworld, сказав, что солнце представляет культуру её родных Карибских островов, а также её саму. |
Its preambular part highlighted that the main motivating force behind the draft declaration was the emergence and the growth of a number of a new generation of conflicts threatening the maintenance of security and stability in various regions and the world as a whole. |
В его преамбуле подчеркивается, что главным мотивом для его разработки послужило возникновение и увеличение числа нового поколения конфликтов, угрожающих процессу поддержания безопасности и стабильности в различных регионах и в мире в целом. |
It is because America has embraced a policy agenda in recent decades that has caused its economy to become wildly unequal, leaving the most vulnerable segments of society further and further behind. |
Это потому, что в последние десятилетия Америка выбрала для себя политическую повестку дня, что повлекло за собой дикое неравенство в ее экономике, оставляя наиболее уязвимые слои общества все дальше и дальше позади. |
For somebody who's usually three steps ahead, you are a mile behind. |
Для тех, кто уже на три шага впереди, ты на милю позади |
To promote it, as well as the 18 other tracks from the album, Minaj played the song live on her Beats 1 Queen Radio show with Zane Lowe, and tried to explain the message behind it. |
Для продвижения песен с этого альбома Минаж представила песню в прямом эфире на своем радио-шоу Beats 1 Queen Radio вместе с Zane Lowe. |
However, the nobles did not trust such measures, and could not be convinced to pay raised taxes for the army, speculating about the reasons behind the expedition. |
Однако, дворяне, размышляя о причинах походов, не доверяли таким мерам, и не были уверены в необходимости подъёма налогов для армии. |
Kaos Studios was formed in 2006 when publisher THQ hired the core members of Trauma Studios, the team behind the popular Desert Combat modification for Battlefield 1942, to create a new studio based to focus on first-person shooter video games. |
Kaos Studios была образована в 2006 году, когда издатель THQ пригласил ключевых лиц компании Trauma Studios, - команды, работающей над популярной модификацией Desert Combat, для создания новой студии, базирующейся в Нью-Йорке. |
Have they put it behind them? |
Для них это тоже давно позади? |
Just don't be surprised if I leave behind a really detailed journal entry for Elena that's all about Krystal with a "k." |
Просто не удивляйся если я оставляю позади действительно подробную запись в журнале для Елены обо всем с Кристал, которая через "К". |
But the whole idea behind laying low was to rest, to... try and deal with everything we - everything you went through. |
Но мы залегли на дно для того, чтобы отдохнуть, чтобы попытаться перебороть все, через что мы - через что Ты прошел. |
While LDCs are doing their best to achieve the goals and objectives of the Programme of Action, the international community has lagged behind in terms of implementing their commitments. |
И хотя НРС делают все от них зависящее для реализации целей и задач этой Программы действий, международное сообщество отстает в плане реализации взятых им на себя обязательств. |
Such policies attempt to reconcile professional and family life, particularly for women, since the increased participation of women in the labour market is perceived as one of the main reasons behind fertility decline. |
Такая политика призвана устранить антагонизм между профессиональной и семейной жизнью, в частности для женщин, поскольку более широкое участие женщин в рынке рабочей силы считается одной из основных причин снижения рождаемости. |
For the world, it was the victory of a struggle that elicited unprecedented global support and demonstrated the capacity for action of the international community when it unites behind a just cause. |
Для всего мира это стало победой в борьбе, снискавшей беспрецедентную поддержку на глобальном уровне, в борьбе, которая продемонстрировала действенный потенциал международного сообщества, когда оно объединяется на поддержку справедливому делу. |
Evidently, realizing that it will be unable to hold down the Azerbaijani territories under occupation much longer, the Armenian army is employing "scorched earth" tactics with the intention of leaving behind, after its departure, lands that are unfit for residential or agricultural uses. |
Видимо, понимая, что недолго еще удастся удерживать под оккупацией азербайджанские территории, армянская армия использует тактику "выжженной земли", намереваясь оставить там после ухода территории, непригодные для жилья и сельскохозяйственных работ. |
While much progress has recently been achieved, it is necessary to remind the parties that the peace process is behind schedule and that major efforts will be required to make up for the delays. |
Хотя в последнее время и был достигнут значительный прогресс, необходимо напомнить сторонам, что мирный процесс отстает от графика и что необходимо предпринять энергичные усилия для ликвидации отставания. |
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. |
Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии. |