So this is what's become of rock and roll - a smashed guitar behind a glass case displayed on some rich guy's wall. |
И вот во что превратился рок'н'ролл... разбитая гитара для показа на стене богатого парня? |
In the absence of retainage, and given that the security strengthening project is behind schedule, OIOS believes that the delays attributable to the contractor could result in the assessment of liquidated damages by the Organization against the contractor. |
При отсутствии удержанных сумм, а также с учетом отставания в выполнении проекта укрепления безопасности УСВН считает, что задержки по вине подрядчика могут служить для Организации основанием потребовать от него возмещения заранее оцененных убытков. |
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although children affected by HIV are still more likely to fall behind in school and to live in poorer households. |
Отмечаются также успехи в отношении показателей посещения школы для детей, потерявших из-за этой болезни обоих родителей, хотя дети, затронутые ВИЧ, по-прежнему оказываются в школе отстающими и живут в более бедных семьях. |
Participating at this event for the first time, the company's letter of presentation in the Polish market and the force behind its introduction were based on the brand's acceptance and its wide variety of models, formats and colours. |
Во время первого участия в данном мероприятии было достигнуто принятие самой марки, а множество ее моделей, форматов и цветов стали визитной карточкой на польском рынке и импульсом для ее внедрения. |
It had a partial undertray to smooth airflow beneath the radiator, front section, and the cabin, and a second one with diffusers behind the engine, but the engine bay was not sealed. |
У него было частично плоское днище под радиатором, передней частью и салоном для сглаживания потока воздуха, и вторая часть с диффузорами за двигателем, но моторный отсек не был закрыт снизу. |
One of the factors behind the 1992 reforms was the need to reach agreement with the EU's external trade partners at the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) talks with regards to agricultural subsidies. |
Реформы 1992 года это не что иное, как один из факторов необходимых для выполнения обязательств в соответствии с соглашениями Уругвайского раунда ГАТТ/ВТО, который касался вопросов государственного субсидирования сельского хозяйства. |
If Mr Scott can get us to warp factor 4, and if we drop out of warp behind one of Saturn's moons, say, Titan, the magnetic distortion from the planet's rings will make us invisible to Nero's sensors. |
Если м-р Скотт достигнет варп-фактора 4 и мы выйдем из варпа позади одного из спутников Сатурна, скажем, Титана, то магнитное искажение, образуемое кольцами планеты, сделает нас невидимыми для сенсоров Нерона. |
The two regiments selected for the assault, the 2nd Massachusetts and the 27th Indiana, consisted of a total of 650 men against the 1,000 Confederates behind the works with 100 yards of open field in front. |
Для атаки были выбраны два полка: 2-й Массачусетский и 27-й индианский, в которых было примерно 650 человек, против 1000 южан на участке атаки. |
Although this is the basic idea behind the way that application compatibility information is gathered, you need to understand that the agents lack the necessary permissions to write data directly to the SQL Server database that you just created. |
И хотя это основная идея сбора информации о совместимости приложений, важно понять, что агентам недостает разрешений для записи данных непосредственно в базу данных SQL сервера, которую вы только что создали. |
With my nine-step "Refuse to Lose" programme, you now have the necessary tools, and the insight, and the know-how, to put your losing habits behind you, and to go out and make your dreams come true. |
Моя 9-шаговая программа "Не быть неудачником" даст вам необходимое орудие, понимание и технологию процесса для того, чтобы суметь оставить привычки неудачника и превратить в реальность свои мечты. |
You ask about the whys and the wherefores behind the boorish facade? |
Ты спрашиваешь меня, для чего я так себя веду? |
Also, in a small harbour known as the port of La Hougue, which was behind the town of St Vaast and under the guns of the fort, was the fleet of transports prepared for the invasion. |
Кроме того, в маленькой гавани под названием порт Ла-Хог, находившейся за городком Сент-Васт и под дулами пушек форта, стоял флот собранных для вторжения транспортов. |
The charring and calcined condition that you saw was essentially consistent with the charring and the calcined condition in the Janda burn barrel and behind Steven Avery's garage. |
Степень обугленности этой кости вполне сооответствует степени обугленности костей, найденных в бочке для сжигания и за гаражом Стивена Эйвери. |
The real purpose of the south Korean authorities in talking about the nuclear issue is to develop and possess their nuclear weapons behind the scenes and to have an excuse for frustrating the implementation of a north-south agreement. |
Истинная цель разговоров властей Южной Кореи о ядерном вопросе - разработка и обладание своим ядерным оружием за кулисами и нахождение предлога для подрыва выполнения соглашения между Севером и Югом Кореи. |
A number of CARICOM member States were often targeted as transit countries for such trafficking and CARICOM cooperated with other Greater Caribbean countries and the international community against the crime syndicates behind those activities. |
Поскольку значительное число стран - членов КАРИКОМ являются странами транзита для этих целей, Сообщество сотрудничает с другими странами Карибского бассейна и международным сообществом в борьбе с преступными синдикатами. |
Vulcan subconsciously uses the absorbed powers of Petra and Sway to manipulate the X-Men, and figures out the truth of the mystery behind the missing team of X-Men that were lost on Krakoa. |
Вулкан подсознательно использовал полученные от Петры и Свэй способности для манипуляции Людьми Икс, и выяснил правду о загадке пропажи команды Людей Икс на Кракоа. |
With the help of our previous experiences, technical infrastructure and human centric approach that we have used both like present and in the future our aim is to stand behind our previous productions and solutions and be brave enough to share all our references with our future customers. |
Коллектив "Isıevi Makina", объединив 25-летний опыт работы с инновационным подходом к делу с профессиональными специалистами и развитой технической инфраструктурой, находят отдельные решения для каждого конкретного предприятия. |
One more thing - my boy Elvis Mitchell, former superstar critic of the "New York Times," is in town doing a piece for "Interview" magazine about the brains behind "Medellin" - and you too, E. |
И еще кое-что: Мой друг Элвис Митчел, бывший звездный критик Нью-Йорк Таймс, сейчас в городе, пишет статью для Интернет-журнала про тех, кто снимает Меделин... и про тебя, И. |
Although North Korea has doggedly stood behind its outmoded model of state control and central planning, Kim's visits to the boom cities of Dalian and Tianjin reflect his tentative but ongoing interest in alternative ways to achieve "strength and prosperity" for his country. |
Хотя Северная Корея упорно придерживается своей устаревшей модели государственного контроля и центрального планирования, визиты Ким Чен Ира в стремительно развивающиеся города Далянь и Тяньцзинь говорят о его нерешительном, но постоянном интересе к альтернативным способам достижения «силы и процветания» для своей страны. |
Hughes first pitched the series to the network through Mike Lazzo at Adult Swim sometime after late 2009, after producing a video mixtape that would be projected behind musical performers for the network's 2010 Carnival Tour event. |
Запуск сериала состоялся благодаря Майку Лаццо (продюсеру Adult Swim) в конце 2009 года, после того как Хьюз выпустил видео-микстейп для сети, который был показан на Карнавальном туре 2010 года. |
The level of endowment of know-how and know-why that is required to induce the development, import and adaptation of new technologies in developing countries often lags behind that of developed countries. |
С точки зрения научных знаний и технической информации, необходимых для стимулирования развития, импорта и освоения новых технологий, развивающиеся страны нередко отстают от развитых стран. |
It caters for the mentally backward, deaf, hard of hearing, blind, visually impaired, and people suffering from language or behavioural difficulties or who are behind in their intellectual development. |
Существуют школы для умственно отсталых лиц, лиц с нарушениями слуха, зрения и речи, лиц с поведенческими отклонениями и лиц, отстающих в психическом развитии. |
Yet the implementation of measures intended to mitigate the negative effects and increase the benefits of the project for the Adivasi population has lagged behind and is considered insufficient by the people involved. |
Однако осуществление мер, направленных на смягчение негативных последствий и на увеличение выгод от проекта для народа адиваси, запаздывает, и они воспринимаются пострадавшим населением как недостаточные. |
The principles behind activities conducted by AGECO are based on the needs of the elderly to be viewed as active members of society carrying value and wisdom essential to the well-being of families, communities and society. |
Принципы, которыми определяется деятельность АГЕКО, основываются на необходимости рассматривать пожилых людей в качестве активных челнов общества, носителей ценностей и мудрости, незаменимых для благополучия семьи, коллектива и общества. |
Unfortunately, the exception provided for in that rule has become the Council's practice, and it meets daily behind closed doors in informal consultations - a format that is not foreseen in the rules. |
К сожалению, предусматриваемое в правилах исключение стало нормой для Совета и он ежедневно проводит заседания за закрытыми дверями в формате неофициальных консультаций - формате, который не предусмотрен правилами. |