Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
The idea behind the supply/demand question was to find out whether the number of accountants graduating in the country is sufficient to fill all the positions required by the different entities participating in the reporting chain. Смысл вопроса о спросе и предложении заключался в том, чтобы выяснить, является ли количество бухгалтерских кадров, выпускаемых учебными заведениями страны, достаточным для заполнения всех соответствующих должностей в различных структурах, участвующих в процессе подготовки и представления отчетности.
The Internet had made informed reports on the global situation accessible to all, and young people were aware of the real tragedies, injustice and wasted potential of youth that lay behind the figures. Благодаря Интернету неофициальные сообщения о ситуации в мире становятся доступными для всех, и молодым людям известно о подлинных масштабах трагедий, несправедливости и невостребованном потенциале молодежи, о которых умалчивают официальные цифры.
Turning to the substance of our work, I would like to remind you that, as we begin our second session, one fifth of our time will already be behind us. Касаясь существа нашей работы, я хотел бы напомнить вам, что в то время как мы начинаем нашу сессию, пятая часть времени, отведенного для наших обсуждений, уже осталась позади.
UNDP stated that urban and rural water supply systems covered 98.9 per cent of the population, however, establishment of sewerage networks and waste-water treatment facilities fell behind progress made in the water supply system. ПРООН указала, что у 98,9% населения в городских и сельских районах имеется водопровод, однако ход строительства сетей отвода сточных вод и объектов для их очистки значительно отстает от прогресса в строительстве систем водоснабжения.
The European Union was working with its African partners to develop a joint strategic partnership to help Africa, which lagged behind in achievement of the Goals. Европейский союз работает со своими африканскими партнерами в целях налаживания совместного стратегического партнерского сотрудничества для оказания помощи Африке, которая отстает в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.
The principle that all - from individuals to States - are subject to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated is a driving force behind much of the work of the United Nations. Принцип, в соответствии с которым все - начиная с частных лиц и заканчивая целыми государствами - руководствуются законами, которые публично издаются, в равной степени исполняются и независимо признаются судебными органами, является движущей силой для значительной части деятельности Организации Объединенных Наций.
But let us not lose sight of the fact that behind the considerable wave of applause for these laudable trends are also the risks of marginalization and uncertainty for developing countries, particularly those in the sub-Saharan region of Africa. Но давайте не будем упускать из виду тот факт, что за значительным энтузиазмом, вызванным этими похвальными тенденциями, скрываются также опасности маргинализации и неопределенности для развивающихся стран, особенно стран в регионе Африки, расположенных к югу от Сахары.
Regulations on drugs and medication behind the wheel will be widened and the permissible level of alcohol for new car-drivers and motorcyclists will be reduced from 0.5 to 0.2 per mille. Будут введены более строгие правила, касающиеся потребления за рулем наркотиков и лекарств, а для неопытных водителей и мотоциклистов допустимый уровень содержания алкоголя будет снижен с 0,5 до 0,2 промилле.
The bearer's itinerary is also reviewed, since the use of an unusual or illogical route to reach the country might suggest other intentions behind the trip. Проверяется также маршрут поездки, поскольку использование необычного или нелогичного маршрута для приезда в страну может свидетельствовать о наличии других целей поездки.
The plan highlights the urgent need for additional efforts by the international community to make the achievement of the Millennium Development Goals a reality by 2015, and adopts 'inclusive growth' as its connecting theme to place particular attention on those that are being left farthest behind. В плане подчеркивается срочная необходимость наращивания международным сообществом усилий для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в качестве связующей темы закрепляется принцип «всеохватывающего роста» с уделением особого внимания наиболее уязвимым слоям общества.
Against this backdrop, the environmental project approach, which targeted goods and services supplied for specific environmental activities, offered the advantage of coherence and focus, as it left the eclectic enumeration of a great number of randomly defined items behind. На этом фоне подход на основе экологических проектов, позволяющий выделить те товары и услуги, которые предназначены для конкретной природоохранной деятельности, отличается последовательностью и четкостью, поскольку он позволяет отказаться от эклектического перечисления большого числа случайных позиций.
The idea behind the new readiness reviews is to send compliance officers to the field on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. Этот обзор заключается в направлении - с краткосрочным уведомлением - сотрудников по проверке выполнения в отделения на местах для того, чтобы получить четкое и точное представление о повседневном функционировании местных систем обеспечения безопасности.
The purpose behind the directive is to encourage the free movement of workers among the EU/EEA countries by guaranteeing the preparation of their children for a future return to their country of origin through mother tongue tuition. Предназначение этой директивы состоит в том, чтобы стимулировать свободное перемещение трудящихся из стран ЕС/ЕЭП, для чего следует дать их детям образование на родном языке и тем самым гарантировать возможность их последующего возвращения в страну происхождения.
Bosnia and Herzegovina also indicated that it is falling behind schedule in terms of its plan to complete implementation by its 1 March 2019 deadline, mainly due to a lack of funding. Босния и Герцеговина также указала, что она отстает от намеченного ею графика для завершения осуществления к ее предельному сроку - 1 марта 2019 года - главным образом из-за нехватки финансовых средств.
In addition, problems preventing pupils from continuing to progress through the successive years of schooling persist, when they drop out, fall behind or fail to move up to the next class. Кроме того, по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с отсевом из школы до окончания учебного года, отставанием в учебе и поддержанием успеваемости на уровне, необходимом для перехода учащихся в следующий класс.
Lack of direct access to seaborne transportation, remoteness from major markets and sources of supply and inefficient transport infrastructure continued to be the main factors behind high transport costs for landlocked developing countries. Отсутствие прямого доступа к морским транспортным путям, отдаленность от крупных рынков и источников поставок и неэффективная транспортная инфраструктура по-прежнему относятся к числу главных причин высокой стоимости перевозок для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Through human resource development and effective implementation of projects, the Cabinet Office supports these centers so that they will be further improved in accordance with the philosophy behind the Basic Law for a Gender-equal Society and organized in close partnership among them. Секретариат кабинета министров с помощью развития людских ресурсов и эффективного осуществления проектов оказывает поддержку этим центрам в целях дальнейшего совершенствования их деятельности в соответствии с концепцией Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин и установления тесных партнерских отношений между ними.
The 2014 Social Progress Index indicates that South Asia has a long way to go in securing social progress for its citizens and that sub-Saharan Africa also lags behind. Индекс социального развития 2014 года указывает на то, что Южной Азии еще предстоит пройти долгий путь в плане обеспечения социального прогресса для своих граждан и что страны к югу от Сахары также отстают.
Can we leave our bad-for-the-environment Styrofoam coolers behind when we leave? Можно нам разбросать тут вредные для окружающей среды кулеры из пенопласта, когда матч закончится?
Did you go behind the lanes the night that Ronald was killed? Неплохо для профессора литературы из СССР, который приехал сюда с пустыми руками. Верно, Рэй?
Long conflict can wreck a country, leaving behind povertyand chaos. But what's the right way to help war-torn countriesrebuild? At TED@State, Paul Collier explains the problems withcurrent post-conflict aid plans, and suggests 3 ideas for a betterapproach. Длительные конфликты могут разрушить страну, оставив внаследие нищету и хаос. Но как наиболее грамотно организоватьпомощь при восстановлении разоренной войной страны? На конференцииTED@State в ГосДепе Поль Кольер обнажает проблемы, связанные ссовременным подходом к оказанию постконфликтной помощи и предлагаеттри идеи для усиления ее эффективности.
According to the crew, one of Simeron's representatives on the plane stayed behind with the uniforms to generate more business for the company in Goma. По заявлению членов экипажа, один из находившихся в самолете представителей компании «Симерон» остался вместе с комплектами формы в Гоме, чтобы получить новые заказы для компании.
In the second variant, the air intake and waste gas exhaust pipes are additionally provided with at least one electrode situated behind the alpha-particle source. По второму варианту в воздухозаборный трубопровод и трубопровод для выброса отработавших газов дополнительно помещены, по меньшей мере, по одному электроду, расположенному за источником альфа-частиц.
Hidden Passwords Recovery - recovers text hidden behind asterisks. Восстановление текста под звездочками - предназначен для восстановления текста под звездочками.
And you've certainly never consumed alcohol and gotten behind the wheel, have you dad? Или, может, мы поехали туда только для того, чтобы ты повидал её? - Кого?