Any state law that was inconsistent with the Act would, to the extent of the inconsistency, be deemed invalid pursuant to section 109 of the Australian Constitution. Similarly, any inconsistent territory law would also be inoperative. |
Любой закон штата, положения которого не соответствуют положениям Закона о недопущении дискриминации по признаку пола, согласно разделу 109 Конституции Австралии, является недействительным в той мере, в какой он не соответствует положениям этого федерального закона. |
The AIT/FIA Customs Commission, on behalf of the Australian Customs Service, would appreciate the opinion of the Working Party - as well as that of national customs experts - on whether any of the above "grey areas" would be in contravention to the 1954 Convention. |
От имени Таможенного управления Австралии Комиссия МТА/ФИА по таможенным вопросам обращается к Рабочей группе, а также к национальным экспертам по таможенным вопросам с просьбой указать, не существует ли каких-либо иных "серых зон", которые противоречат Конвенции 1954 года. |
In 1999, Australian health ministers set up the National Health Performance Committee to report on the national health system, encompassing the acute and community health-care and public health sectors. |
В 1999 году министры здравоохранения Австралии учредили Национальный комитет по оценке эффективности здравоохранения для анализа национальной системы здравоохранения, включающей сектор неотложной медицинской помощи, сектор медицинского обслуживания на местах и сектор общенационального здравоохранения. |
In May, Special Colonel Sinchai Samanthap, Royal Thailand Army, replaced Colonel Angel G. Atutubo, Philippine Army, as the rotating member. In November, Captain John Moore, Royal Australian Navy, replaced Special Colonel Sinchai. |
В мае специальный полковник Синчай Самантхап, королевские сухопутные войска Таиланда, сменил полковника Анджела Г. Атутубо, сухопутные войска Филиппин, в качестве сменяемого члена, а в ноябре специальный полковник Синчай был заменен капитаном Джоном Муром, королевский военно-морской флот Австралии. |
Ventures wishing to conduct space activities in Australia, or Australian ventures wishing to conduct such activities overseas must seek approval under the legislation by presenting a case to the Space Licensing and Safety Office. |
В соответствии с законодательством предприятия, намеренные заниматься космической деятельностью в Австралии, или австралийские предприятия, намеренные заниматься такой деятельностью за рубежом, обязаны обращаться в Управление за разрешением. |
New Zealand citizens living in Australia are, for that purpose, treated in the same way as all foreign nationals who are not Australian citizens, permanent humanitarian visa holders, or permanent visa holders undertaking study as part of a bridging course for overseas-trained professionals. |
Для этой цели проживающие в Австралии новозеландские граждане приравниваются ко всем остальным иностранцам, не являющимся австралийскими гражданами, обладателями постоянной гуманитарной визы либо обладателями постоянной визы, обучающимися по программе международного обмена для подготовки зарубежных специалистов. |
However, the Australian Strategic Policy Institute has predicted that the new submarines will cost over A$36 billion to design and build, with construction of each submarine valued between A$1.4 and A$3.04 billion. |
В 2009 году Австралийский институт стратегической политики - аналитический центр правительства Австралии, предположил, что новые лодки будут стоить более 36 млрд долларов - включая стоимость проектирования и постройки, и, таким образом, стоимость каждой лодки составит от 1,4 до 3 млрд долларов. |
(a) Under Australian law, a responsible party for damage caused by a launch is only responsible to pay compensation up to the insured amount. |
а) согласно законодательству Австралии сто-рона, несущая ответственность за ущерб, при-чиненный в результате запуска, обязана возместить ущерб в размере суммы страхования. |
In 1990, Mr. Rajan married Sashi Kantra Rajan in Fiji, who followed him to Australia in 1991, where she obtained a residence permit on her husband's residency 1991, Australian authorities became aware that the claimed de facto |
Впоследствии в 1994 году эта женщина была осуждена в Австралии за то, что она указала ложную информацию в ходатайстве г-на Раджана о предоставлении ему вида на жительство. |
The first gate would be a Memorandum of Understanding (MoU) between the Australian, ACT and state governments to formalise the engagement on the HSR programme and to set out the responsibilities of the parties, the process to be followed and the timelines for resolving issues. |
Первой договоренностью станет меморандум о взаимопонимании (МОВ) между правительством Австралии, руководством Австралийской столичной территории (АСТ) и органами власти штатов для официального закрепления их участия в реализации программы ВЖЛ и определения обязанностей сторон, процедур, которые необходимо использовать, и сроков для решения вопросов. |
I would sooner abrogate the ANZUS Treaty with New Zealand and the US - that is, I would sooner end defense cooperation with the US - than allow nuclear missiles to be sited on Australian territory. |
Я бы скорее отменил договор АНЗЮС с Новой Зеландией и США - то есть, я бы скорее прекратил военное сотрудничество с США - чем позволил бы ракетам с ядерными зарядами расположиться на территории Австралии. |
Franz Mochty of the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management and Norbert Pfaffinger of the Australian Federal Environment Agency offered to step in, as Vice Chair and Chair respectively. |
Г-н Франц Мохти из Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии и г-н Норбер Пфаффингер из Федерального агентства по окружающей среде Австралии предложили свои кандидатуры на пост, соответственно, заместителя Председателя и Председателя этой Группы. |
A range of child care services receive Australian Government funding, including long day care, family day care, outside school hours care, mobile child care, and multifunctional Indigenous children's services. |
Правительством Австралии финансируется ряд услуг по уходу за детьми, включая услуги, оказываемые детскими учреждениями дневного содержания, семейными детскими садами, школьными группами продленного дня, выездными службами ухода за детьми и многофункциональными службами ухода за детьми коренного населения. |
In a recent study the concentrations of PBDEs found in Australian human milk were lower than those reported from North America but higher than those reported from Europe and Asia |
Недавно проведенное исследование показало, что значения концентрации ПБДЭ в пробах материнского молока, отобранных в Австралии, были ниже значений, полученных в Северной Америке, но превышали соответствующие показатели анализов, сделанных в Европе и Азии. |
(b) Australia launched its first disability-specific development aid strategy, "Development for All: Towards a Disability-Inclusive Australian Aid Programme 2009-2014"; |
Ь) Австралия разработала свою первую стратегию помощи в области развития для инвалидов «Развитие для всех: осуществление программы помощи Австралии с учетом проблем инвалидов на период 2009 - 2014 годов»; |
the Women in the Australian Defence Force report (1997) examined women's employment in the defence force and identified strategies to further enhance recruitment and careers for women; |
подготовка доклада под названием "Женщины в Вооруженных силах Австралии" (1997 год), в котором рассматриваются вопросы, касающиеся службы женщин в Вооруженных силах, и определяются стратегии, связанные с дальнейшим увеличением набора женщин на военную службу и расширением выбора военных профессий для женщин; |
In 1961, Whitlam said of the referendum defeat, "My hopes were dashed by the outcome and from that moment I determined to do all I could do to modernise the Australian Constitution." |
В 1961 году Уитлэм сказал о поражении этого референдума: Мои надежды были разбиты результатом референдума и с этого момента я решил сделать все, что мог сделать для того, чтобы модернизировать Конституцию Австралии Оригинальный текст (англ.) |
It continued to publish its regular crime reduction/prevention fact sheet series and also managed the annual Australian Crime and Violence Prevention Awards, which recognize good practice in the prevention or reduction of violence and other types of crime in Australia; |
Институт продолжал регулярно публиковать свой информационный бюллетень по вопросам борьбы и предупреждения преступности, а также организовал ежегодно проводимое в Австралии мероприятие по присуждению премии за меры по предупреждению преступности и насилия в знак признания успешной практики предупреждения и снижения уровня насилия и других видов преступлений в Австралии; |
National Director, Director of the Fraud Prevention Group, Senior Investigator and Fraud Prevention Adviser in the Integrity Assurance Branch of the Australian Taxation Office; Intelsec Investigation Services Director; worked for the Australian Federal Police and the Attorney-General's Department |
Национальный директор, руководитель группы по предупреждению подкупа, старший следователь и советник по предупреждению подкупа, сектор внутренней безопасности, налоговое управление Австралии; руководитель службы оперативных расследований; находился на службе в федеральной полиции Австралии и департаменте Генерального прокурора |
1997 3rd Australian Marine Geoscience Conference, Adelaide, 30 Sept.-3 Oct. 1997 (Defining the outer limits of Australia's marine jurisdiction: implications for geoscience and resources). |
1997 год Третья Австралийская конференция по морскому землеведению, Аделаида, 30 сентября - 3 октября 1997 года («Определение внешних границ морской юрисдикции Австралии: последствия для землеведения и ресурсов») |
The Council for Aboriginal Reconciliation, a unique national institution established by the Australian Parliament in 1991, was responsible for educating the entire population, consulting with indigenous peoples and making recommendations to the Government on how to redress the disadvantages of Australia's indigenous peoples. |
населением, являющийся уникальным национальным учреждением, созданным австралийским парламентом в 1991 году, ведет разъяснительную работу среди всего населения, проводит консультации с коренными народами и представляет рекомендации правительству в отношении того, каким образом решить проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы Австралии. |
(a) Australian law imposes insurance/financial requirements as a condition of a launch permit (for launches from Australia) and, in some cases, for an overseas launch certificate (for launches outside Australia). |
а) австралийское законодательство устанав-ливает обязательное страхование/финансовую ответ-ственность в качестве одного из условий для получения разрешения на запуск (применительно к запускам с территории Австралии) и в некоторых случаях для получения сертификата на запуск за границей (применительно к запускам за пределами Австралии). |