There is no statutory obligation to provide individuals with information about possible judicial remedies under federal or South Australian law; nor is it the practice of the Federal Government or the Government of South Australia to advise individuals about possible appeal rights. |
В федеральном законодательстве или законодательстве Южной Австралии не предусмотрено обязательство сообщать лицам о возможных судебных средствах правовой защиты; в соответствии с установившейся практикой федеральное правительство или правительство Южной Австралии не информирует отдельных лиц о возможных правах на апелляцию. |
For example, under the federal Crimes (Torture) Act 1988 a person in Australia suspected of having committed acts of torture outside Australia will be subject to prosecution under the relevant Australian criminal law in the same manner as if that act had been committed in Australia. |
Например, согласно федеральному Закону о преступлениях (пытках) 1988 года, лицо, подозреваемое в Австралии в совершении актов пыток за пределами этой страны, подвергнется судебному преследованию на основании соответствующего уголовного закона Австралии, как если бы эти действия были совершены на территории самой страны. |
Section 21 of the Act requires the Public Sector Standards Commission (PSSC) to produce a set of standards relating to a range of human resource management practices in the Western Australian public sector. |
Согласно статье 21 этого Закона Комиссии по стандартам в государственном секторе (КСГС) поручено разработать ряд стандартов в отношении видов практики управления людскими ресурсами в государственном секторе Западной Австралии. |
In the present case, the Committee has to decide whether upholding the decision by the competent Australian courts to return Jessica to the United States of America would violate her rights under the Covenant, in particular those under articles 17, 23 and 24 of the Covenant. |
В настоящем случае Комитет должен решить, нарушит ли принятие компетентными судами Австралии решения о возвращении Джессики в США ее права по Пакту, в частности права, предусмотренные в его статьях 17, 23 и 24. |
While Australia is projected to grow some 17 per cent, such growth reflects an assumed return to more normal yields; over a longer period of comparison, Australian production by 2019 will be only some 7 per cent higher than in 2000. |
Хотя в Австралии и прогнозируется увеличение роста на 17 процентов, эта цифра отражает предполагаемое возвращение к более привычным уровням урожая; при более длительном периоде сравнения рост сельскохозяйственного производства в Австралии будет к 2019 году лишь примерно на 7 процентов выше, чем в 2000 году. |
The fact that assault rates on Indian students were either below or the same as the rates of assault for the general Australian community suggests that race was not a primary motivation. |
Тот факт, что частотность нападений на индийских студентов ниже или аналогична частотности нападений на жителей Австралии в целом, свидетельствует о том, что расовая принадлежность не является главным мотивом. |
Morocco applauded Australia for the progress towards the rights of indigenous peoples, particularly through the formal Apology to Australia's Indigenous Peoples, the establishment of the National Congress of Australian's First Peoples and other measures aiming at the improvement of their socio-economic standards. |
Марокко высоко оценило достигнутый Австралией прогресс в деле обеспечения прав коренных народов, в частности благодаря официальному принесению извинений коренным народам Австралии, созданию Национального конгресса первых народов Австралии и другим мерам, направленным на улучшение их социально-экономического положения. |
Increased payments and significant structural reforms to the Australian pension system have been of particular benefit to women, because more women than men in Australia retire with few accumulated savings and therefore rely on the age pension. |
Особенно полезными для женщин были увеличение взносов в пенсионную систему Австралии и существенные структурные реформы в этой системе, поскольку в Австралии больше женщин, чем мужчин, выходят на пенсию с незначительными накопленными сбережениями и, следовательно, вынуждены полагаться на пенсию по старости. |
The purposes of the Commonwealth Aboriginal and Torres Strait Islander Heritage Protection Act 1984 are the preservation and protection from injury or desecration of areas and objects in Australia and in Australian waters that are of particular significance to Aboriginals in accordance with Aboriginal tradition. |
Цель Закона 1984 года об охране наследия аборигенов и жителей островов Торресова пролива заключается в защите и сохранении от повреждений и осквернения тех мест и объектов Австралии и вод Австралии, которые традиционно имеют особое значение для аборигенов. |
Mandatory sentencing laws are still in effect in WA. A review of the Western Australian mandatory sentencing provisions in The Criminal Code (WA) was tabled in the WA Parliament on 15 November 2001. |
Закон об обязательном назначении наказания до сих пор действует в ЗА. 15 ноября 2001 года на рассмотрение парламента Западной Австралии был представлен обзор положений Уголовного кодекса (ЗА) об обязательном назначении наказания. |
The Chief of the Defence Force has established an external women's reference group to present alternative and innovative strategies and options to break down current barriers to women joining and continuing to serve in the Australian Defence Force. |
Командующий Силами обороны учредил внешнюю контрольную группу женщин в целях разработки альтернативных и инновационных стратегий и возможностей ликвидации существующих для женщин препятствий в области найма и продолжения службы в Силах обороны Австралии. |
A website is designed, providing access to a searchable database including sole source of model specific environmental data on all light vehicles in the Australian fleet which also covers new vehicles released on the market from mid-2004 onwards. |
Был создан веб-сайт, на котором доступна база данных с функцией поиска, включая единственный источник конкретных экологических данных о всех моделях транспортных средств малой грузоподъемности в Австралии, и с охватом новых транспортных средств, поступивших на рынок с середины 2004 года. |
The Australian Prime Minister had made those issues a priority, taking responsibility for indigenous policies and programmes and appointing a Minister for Indigenous Affairs in order to place indigenous issues at the heart of decision-making. |
Премьер-министр Австралии поместил эти вопросы во главу угла своей политики, взяв на себя ответственность за осуществление стратегий и программ в интересах коренного населения и назначив министра по делам аборигенов для включения вопросов, касающихся коренного населения, в процесс принятия решений. |
Forensic profiling of heroin seizures at the Australian border indicated that heroin originating in South-West Asia accounted for most of the bulk weight of seizures analysed, while heroin originating in South-East Asia accounted for the largest share in terms of number of seizures. |
Судебно-экспертные заключения по фактам изъятия героина на границе Австралии указывают на то, что героин, произведенный в Юго-Западной Азии, составлял основную часть общего веса изъятого героина, поступившего для анализа, тогда как на долю героина, произведенного в Юго-Восточной Азии, приходилось наибольшее число случаев изъятий. |
In the reference to the Australian regulation is stated: 'Chrysotile is also used in blades in high vacuum pumps, asbestos yarn for packing, asbestos gloves and asbestos washers'. |
В ссылке на нормативное положение Австралии указывается, что хризотиловый асбест используется также для изготовления лопастей для мощных вакуумных насосов, асбестового шпагата для упаковки, асбестовых перчаток и асбестовых моечных аппаратов. |
permits are required to use and to possess nuclear material, associated material, associated nuclear technology, and associated equipment within Australian jurisdiction (section 13); |
требуется получение разрешения на использование ядерного материала, связанных с ним материалов, ядерных технологий и оборудования и владение ими в пределах действия юрисдикции Австралии (раздел 13); |
In 2003, Australian, state and territory ministers for vocational and educational training agreed to women's issues being addressed in an ongoing fashion through annual vocational and educational training planning and reporting processes. |
В 2003 году министры штатов и территории Австралии по вопросам профессионально-технического обучения постановили рассматривать проблемы женщин на текущей основе при помощи ежегодных процессов планирования и подготовки отчетности по вопросам профессионально-технического обучения. |
In addition, a number of healthy eating guidelines have been produced that are especially relevant to women such as: the Australian Guide to Healthy Eating; Dietary Guidelines for Australians; Dietary Guidelines for Children & Adolescents; and Dietary Guidelines for Older Australians. |
Помимо этого были подготовлены ряд руководств по проблеме здорового питания непосредственно для женщин, а именно: Австралийское руководство по здоровому питанию; Руководство для жителей Австралии по вопросам питания; Руководство по вопросам питания для детей и подростков; и Руководство по вопросам питания для пожилых граждан Австралии. |
A gender analysis project has also been developed by the South Australian Office for Women, the University of Adelaide, the University of Western Australia, the Office for Women's Policy in Western Australia and a number of Government agencies in both South Australia and Western Australia. |
Проект гендерного анализа был также совместно разработан Управлением по делам женщин штата Южная Австралия, Университетом Аделаиды, Университетом штата Западная Австралия, Управлением политики по делам женщин в Западной Австралии и рядом правительственных учреждений как в Южной, так и в Западной Австралии. |
The Beginning Life in Australia booklet - which provides information on Australian law, customs and values, including the freedom, dignity and equality of men and women in Australia; respect for Australia's democratic way of life; and access to mainstream services. |
Брошюра "Начальный период жизни в Австралии", в которой содержится информация по австралийскому законодательству, обычаям и ценностям, включая свободу, человеческое достоинство и равенство мужчин и женщин в Австралии; уважение к австралийскому демократическому стилю жизни; доступ к основным услугам. |
(a) There is no definition of "outer space" in domestic Australian law and Australia recognizes that there is no internationally accepted definition or delimitation of the term; |
а) Во внутреннем праве Австралии нет определения понятия "космическое пространство", и Австралия признает, что не существует международно признанного определения или делимитации этого термина; |
Stemkoski cast alongside Plott at the 2012 StarCraft II World Championship Series Europe finals, Australian and Oceania finals, and UK nationals, DreamHack Winter 2011, IGN Pro League Season Two, and Major League Gaming 2012 Spring Arena, Raleigh, and 2011 Orlando. |
Дуэт комментировал такие турниры, как: европейские финалы 2012 StarCraft II World Championship Series, финалы Австралии и Океании, английские национальные турниры, DreamHack Winter 2011, второй сезон IGN Pro League, Major League Gaming 2012 Spring Arena, Raleigh, и 2011 Orlando. |
One of the hardest lessons for senior government officials to learn - including for me, when I was Australian Attorney General and Foreign Minister - is the futility, in all but a tiny minority of cases, of trying to prosecute and punish those responsible for leaks. |
Один из самых трудных уроков для усвоения для высокопоставленных правительственных чиновников - в том числе для меня, когда я был генеральным прокурором и министром иностранных дел Австралии - это бесполезность, во всех, кроме незначительного меньшинства случаев, попытках преследования и наказания лиц, ответственных за утечки. |
As the US contemplated a possible nuclear attack on China, Australian Prime Minister Robert Menzies quietly told US President Dwight Eisenhower, "If there is a war over Taiwan, it is your affair and not ours." |
Поскольку США предусмотрели возможность ядерного нападения на Китай, премьер-министр Австралии Роберт Мензис тихо сказал президенту США Дуайту Эйзенхауэру: «Если будет война с Тайванем, то это ваше дело, а не наше». |
4.2 The State party notes that the laws challenged by Mr. Toonen are those of the state of Tasmania and only apply within the jurisdiction of similar to those challenged by the author once applied in other Australian jurisdictions but have since been repealed. |
4.2 Государство-участник отмечает, что законы, оспариваемые г-ном Туненом, являются законами штата Тасмания и применяются только в рамках юрисдикции этого штата. законы, аналогичные тем, которые оспариваются автором, в свое время применялись в других штатах Австралии, однако были отменены. |