A delegation of four members of the Australian Parliament, consisting of two Liberal Party MPs, one Labour Party MP and one secretary, from 25 September to 1 October 1994; |
25 сентября-1 октября 1994 года - делегация в составе четырех членов парламента Австралии, в том числе два депутата от либеральной партии, один депутат от лейбористской партии и секретарь; |
Only last week, Australian Foreign Minister Gareth Evans called East Timor "Indonesia's running sore", and admitted that the International Court ruling, which failed on procedural grounds to declare the Timor Gap Treaty unlawful, |
Всего лишь на прошлой неделе министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс назвал Восточный Тимор «гноящейся болячкой Индонезии» и признал, что постановление Международного Суда, которому не удалось по процедурным мотивам объявить соглашение о Тиморской впадине незаконным, |
While fully conceding the right of every member State to decide whether or not to sign and ratify a CTBT, we agree with the Australian delegation that the position of a handful of countries should not prevent the rest of the international community from adopting the treaty. |
Полностью признавая право каждого государства-члена самостоятельно решать вопрос о том, подписывать или не подписывать, ратифицировать или не ратифицировать ДВЗИ, мы поддерживаем точку зрения делегации Австралии, согласно которой занимаемая небольшим числом стран позиция не должна помешать остальным членам международного сообщества принять данный договор. |
In the course of this campaign, General Aidid's forces held hostage 12 United Nations and 8 international non-governmental organization (NGO) staff, as well as 1 Australian national; they also looted United Nations property. |
В ходе этой кампании силы генерала Айдида взяли в заложники 12 сотрудников Организации Объединенных Наций и 8 сотрудников международных неправительственных организаций (НПО), а также одного гражданина Австралии; кроме того, они разграбили имущество Организации Объединенных Наций. |
(a) The new "Living in harmony" initiative, overseen by the Australian Department of Immigration and Multicultural Affairs, is a three-part programme to sensitize Australians on the issues of ethnic diversity and to bring together citizens of different backgrounds. |
а) Новая инициатива "Жить в согласии", осуществляемая под наблюдением министерства по вопросам иммиграции и культурной многоукладности Австралии, представляет собой трехкомпонентную программу, которая призвана привлечь внимание австралийцев к проблемам этнического многообразия, а также объединить граждан, имеющих разное происхождение. |
The London Group Coordinating Committee, comprising the United Nations Statistics Division, OECD, Eurostat, Statistics Canada (as secretariat) and the Australian Bureau of Statistics (as host of the 1999 meeting) was established. |
Был создан Координационный комитет Лондонской группы в составе Статистического отдела Организации Объединенных Наций, ОЭСР, ЕВРОСТАТ, Статистического бюро Канады (в качестве секретариата) и Статистического бюро Австралии (в качестве организации, принимавшей у себя совещание 1999 года). |
Regarding the issue of coexisting native title, the Australian representative had referred to coexisting interests rather than coexisting rights; which prevailed, rights or interests? |
Касаясь вопроса о параллельном характере земельного титула коренных народов, представитель Австралии ссылался на параллельные интересы, а не на параллельные права. |
The Australian delegation's concern about linking the contract of carriage in the first line with the rest of the paragraph could be accommodated by the insertion of the word "such" before the words "a contract of carriage" in the second and third lines. |
Обеспокоенность делегации Австралии по поводу связи "договора перевозки груза" в первой строке этого пункта с остальной его частью можно устранить, вставив слово "такому" перед словами "договору перевозки груза" в третьей строке текста. |
It has the same white iris that distinguish the Australian species from all other Corvus except a few island species to the north of Australia, and one from Eurasia, the jackdaw (Corvus monedula). |
У него такая же белая радужка глаза, которая отличает австралийские виды от всех других видов воронов, за исключением нескольких островных видов к северу от Австралии, и одного из Евразии (галки, Corvus monedula) (Corvus monedula). |
Places named after her include Africa's largest lake, Victoria Falls, the capitals of British Columbia (Victoria) and Saskatchewan (Regina), and two Australian states (Victoria and Queensland). |
В честь Виктории названы, в частности, столица Сейшельских островов, самое большое озеро Африки, водопад Виктория, столицы Британской Колумбии (Виктория) и Саскачевана (Реджайна), а также два штата Австралии (Виктория и Квинсленд). |
The Fremantle Doctor, the Freo Doctor, or simply The Doctor is the Western Australian vernacular term for the cooling afternoon sea breeze which occurs during summer months in south west coastal areas of Western Australia. |
Фримантлский доктор (англ. Fremantle Doctor), также Фреодоктор (англ. Freo Doctor) или просто Доктор (англ. The Doctor) - западно-австралийское название полуденного морского бриза, заменяющего собой горячие северо-восточные ветры, который возникает в летние месяцы на западном побережье Австралии. |
The agency is also responsible for combating illegal fishing in Australia's Exclusive Economic Zone including the waters between Australia and Indonesia and in the Southern Ocean and the Australian territories of Ashmore and Cartier Islands and Heard Island and McDonald Islands. |
Агентство также отвечает за борьбу с незаконным промыслом в исключительной экономической зоне Австралии, в том числе водах между Австралией и Индонезией, в Южном океане и австралийских территориях островов Ашмор и Картье, острова Херд и островов Макдональд. |
The campaign has been supported by various national sports federations, such as the cricket federation, the football federation and the Australian Olympic Committee, as well as other national organizations, private companies and individuals in Australia. |
Кампания проводится при поддержке различных национальных спортивных федераций, таких как Австралийская федерация крикета, Австралийская футбольная федерация и Австралийский олимпийский комитет, а также других национальных организаций, частных компаний и отдельных людей в Австралии. |
Constituent parts of the flag of Australia Flags forming the Union Jack Southern Cross Commonwealth Star The Australian flag uses three prominent symbols: the Union Flag, the Commonwealth Star (also the Federation Star) and the Southern Cross (or Crux). |
Флаг Австралии представляет собой прямоугольное полотнище синего цвета, на котором изображены три элемента: флаг Великобритании (известный также как «Юнион Джек»), звезда Содружества (или звезда Федерации, она же Хадар) и созвездие Южного Креста. |
At the 76th Academy Awards, the film was awarded Best Animated Short Film, and in Australia it won the Best Short Animation prize at the 45th Australian Film Institute Awards and the Best Animation prize at the 2004 Inside Film Awards. |
На 76-й премии Оскар в 2004 году мультфильм получил статуэтку в номинации «лучший анимационный короткометражный фильм», а в Австралии он выиграл приз за «лучший анимационный короткометражный фильм» на 45-й премии AACTA Awards и приз за «лучшую анимацию» на фестивале Inside Film Awards. |
Mr. BURMAN (United States of America) supported the Canadian suggestion but said that the Australian proposal to mention the study in the Commission's report might not send a strong enough signal that the Commission was willing to serve as a forum for the study. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) поддерживает предложение Канады, однако говорит, что предложение Австралии о том, чтобы упомянуть об исследовании в докладе Комиссии, может не стать достаточно сильным сигналом того, что Комиссия изъявляет готовность стать форумом для проведения такого исследования. |
Regarding the compatibility of Australia's anti-terrorism legislation with Covenant rights, it should be added that the new questioning and detention powers of the Australian intelligence agency were subject to scrutiny by the Inspector General of Intelligence and Security and the Parliamentary Joint Committee on Intelligence and Security. |
Относительно соответствия австралийского антитеррористического законодательства правам, предусмотренным Пактом, следует добавить, что новые полномочия Разведывательного управления Австралии на проведение допроса и задержание подвергаются тщательной проверке со стороны Генерального инспектора по разведке и безопасности и Объединенного парламентского комитета по разведке и безопасности. |
Ms. McDougall, speaking as the youth representative for the Australian delegation, noted that, as the period "beyond"2000 approached, much remained to be done to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Г-жа Макдугалл, выступая в качестве представителя молодежи от делегации Австралии, отмечает, что «последующий» за 2000 годом период все ближе, а еще многое предстоит сделать для выполнения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
In addition to the heads of the Australian and Danish Committees, she acknowledged the participation of the French, Irish, Italian, Spanish, Swiss United Kingdom and United States Committees. |
В дополнение к тому, что было сказано руководителями комитетов Австралии и Дании, она отметила участие комитетов Ирландии, Испании, Италии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Швейцарии. |
Under the National Health Information Agreement, a national health information development plan sets out agreed national priorities for health information to be considered by the Australian Health Ministers' Advisory Council. |
В соответствии с Национальным соглашением об информационном обеспечении здравоохранения в национальном плане сбора медицинской информации намечаются согласованные национальные приоритетные задачи в области сбора медицинской информации, которые подлежат рассмотрению Консультативным советом министров здравоохранения Австралии. |
Since the Committee's meeting in August, discussions had also begun between the South Australian Government and indigenous representatives on a regional agreement between that government, indigenous representatives and pastoral and mining interests. |
Со времени августовского заседания Комитета также начались переговоры между правительством Южной Австралии и представителями коренных народов по достижению регионального соглашения между этим правительством, представителями коренных народов, и представителями объединений фермеров-животноводов и операторов горнодобывающей промышленности. |
The Minimum Conditions of Employment Act 1993 provides all Western Australian workers with a set of minima covering such entitlements as: annual leave, sick leave, bereavement leave, public holidays, parental leave and a minimum rate of pay. |
Закон 1993 года о минимальных условиях занятости предусматривает для всех работников Западной Австралии ряд минимальных стандартов по таким аспектам, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по семейным обстоятельствам, праздничные дни, отпуск по уходу за ребенком и минимальная ставка заработной платы. |
Model mental health legislation has been developed under the auspices of the Australian Health Minister's Advisory Council National Mental Health Working Group, to assist states and territories to achieve the goal of developing consistent legislation. |
Под эгидой Рабочей группы по вопросам психического здоровья Национального консультативного совета, действующего при министре здравоохранения Австралии, было разработано типовое законодательство по вопросам психического здоровья, с тем чтобы помочь штатам и территориям добиться разработки согласованных законодательных актов. |
Neither the United Kingdom rule nor the Australian Federal Court Rules contain any reference that the documents must be adduced in evidence in order for an undertaking not to disclose the evidence cease to apply. |
Ни в Правилах судопроизводства Соединенного Королевства, ни в Правилах судопроизводства Федерального суда Австралии не содержится какой-либо ссылки на то, что, чтобы обязательство не предавать гласности доказательства прекратило свое действие, к делу должны быть приобщены документы в качестве доказательства. |
Those violations may result from the decisions made by Australian courts in the case, or from the non-implementation of those decisions, or from the possibility that the decisions would be implemented in the future by returning Jessica to the United States. |
Эти нарушения могут быть следствием решений, вынесенных по этому делу судами Австралии, или их неприменения, равно как и следствием возможности того, что данные решения могут быть выполнены в будущем в результате возвращения Джессики в Соединенные Штаты. |