For example, the Australian Federal Police provided assistance, in particular training, to other countries through the Overseas Liaison Officer Network and the Law Enforcement Cooperation Programme. |
Так, Федеральная полиция Австралии предоставляет другим странам помощь, в частности в подготовке кадров, через Зарубежную сеть сотрудников по вопросам связи и Программу сотрудничества в области правоприменения. |
The Australian health system has a diversity of arrangements for planning, funding, delivering and regulating health services, which feature a mix of private and public sector involvement. |
В системе здравоохранения Австралии предусмотрены разнообразные механизмы планирования, финансирования, предоставления и регулирования медицинских услуг, в которых задействованы как частный, так и государственный сектор. |
The Australian Health Ministers' Advisory Council has established the National Health Performance Committee to develop benchmarking and reporting on health system performance. |
Консультативный совет министров здравоохранения Австралии создал Национальный комитет по оценке эффективности здравоохранения для разработки системы показателей и учета качества медицинского обслуживания. |
Basic physical measurements, such as height and weight, are needed to estimate the prevalence of overweight and obesity in the Australian population. |
Для оценки распространенности избыточной массы и ожирения среди населения Австралии необходимо проводить измерение основных физических показателей, например роста и веса. |
Where possible, Australian national standards align with international standards, such as those endorsed by WHO, to support Australia's international reporting obligations. |
По возможности ведется работа по обеспечению соответствия национальных стандартов Австралии международным стандартам, например одобренным ВОЗ, что содействует выполнению международных обязательств Австралии по представлению соответствующих докладов. |
Australian Mission to the OECD, Paris |
Представительство Австралии при ОЭСР (Париж) |
16:00 Discussant: Mr. Rob Edwards, Australian Bureau of Statistics |
15.50-16.00 Руководитель обсуждения: г-н Роб Эдвардз, Бюро статистики Австралии |
Graduate of the Australian Royal Military College, Canberra |
Выпускник Королевского военного колледжа Австралии, Канберра |
25 The struggle against racism: a new subject taught in Australian schools |
25 Борьба с расизмом - новый предмет, преподаваемый в школах Австралии |
The Australian Space Research Institute Ltd., which is a non-profit public company that aims to further space science and technology in Australia, conducts the Ausroc programme. |
Некоммерческая государственная компания "Австралийский институт космических исследований лтд. ", деятельность которой направлена на развитие космической науки и техники в Австралии, осуществляет программу Ausroc. |
The Australian Bureau of Statistics acted as the focal point for receipt of public comments on the revised SEEA. |
Роль координатора, отвечавшего за получение отзывов общественности о новом варианте справочника по СЭЭУ, выполняло Статистическое управление Австралии. |
The Mission Control Centre was integrated into the South-West Pacific data distribution region with the Australian Mission Control Centre. |
Этот координационный центр был включен в Тихоокеанский юго-западный район распространения данных, в который входит также координационный центр в Австралии. |
Authorized vessels were also required to abide by specific technical regulations and, in general, expected to operate in a manner that would not contravene Australian obligations under international agreements and arrangements. |
Имеющие же такое разрешение суда обязаны соблюдать специальные технические правила и вообще должны эксплуатироваться таким образом, чтобы не нарушались обязательства Австралии по международным соглашениям и договоренностям. |
For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. |
Например, г-н Тобен, гражданин и резидент Австралии, был арестован немецкими властями, только когда он прибыл на территорию Германии. |
In the reporting period important progress was made in implementing the Model Criminal Code for all Australian jurisdictions: |
За отчетный период был достигнут существенный прогресс в деле обеспечения применения положений Типового уголовного кодекса во всех штатах и территориях Австралии: |
This was achieved through a mixture of presentations by participating countries, the COSPAS-SARSAT secretariat, Australian Search and Rescue and other invited experts. |
Такой обмен состоялся в рамках представления докладов странами-участницами, секретариатом КОСПАС-САРСАТ, поисково-спасательной службой Австралии и рядом приглашенных экспертов. |
The Office for Outer Space Affairs and the Australian Maritime Safety Authority conducted a highly successful training course on satellite-aided SAR for the benefit of Pacific island countries. |
Управление по вопросам космического пространства и Служба безопасности мореплавания Австралии весьма успешно провели учебные курсы по спутниковой системе ПС в интересах островных стран Тихого океана. |
This is because it was clear from consultations between state and federal governments that Australian laws already were consistent with the obligations under the Convention. |
Это объясняется тем, что из консультаций между правительствами штатов и федеральным правительством стало очевидно, что законы Австралии уже соответствуют обязательствам по Конвенции. |
(b) Investigation into an alleged assault by the South Australian Police |
Ь) Расследование утверждений о нападении сотрудников полиции Южной Австралии |
Mr. MAVROMMATIS (Country Rapporteur) thanked the Australian delegation for their assurances of Australia's strong support for universal application of human rights. |
Г-н МАВРОММАТИС (Докладчик по стране) благодарит делегацию Австралии за выраженные ею заверения твердой поддержки Австралией идеи всеобщего осуществления прав человека. |
For some time now, the Australian authorities have held the view that the operations of the Commission would be enhanced by increased transparency. |
Уже на протяжении некоторого времени правительство Австралии считает, что, повысив уровень своей транспарентности, Комиссия могла бы повысить свою эффективность. |
I have the honour to transmit to you the statement of the Australian Prime Minister dated 12 May 1998 concerning the conduct of nuclear tests by India. |
Настоящим имею честь препроводить Вам заявление премьер-министра Австралии от 12 мая 1998 года, касающееся проведения Индией ядерных испытаний. |
This has enabled the Agency to gain a clearer picture of the equality of opportunities for women in Australian workplaces, by asking specific questions on the criteria mentioned above. |
Она позволила Управлению составить более четкую картину в области обеспечения равных возможностей для женщин на предприятиях Австралии посредством постановки конкретных вопросов об упомянутых выше критериях. |
Today the actual standard working week for the vast majority of Australian workers varies from 35 to 40 hours, depending on the industry. |
В настоящее время стандартная рабочая неделя для большинства работников Австралии составляет в зависимости от отрасли от 35 до 40 часов. |
A number of major amendments were made to the South Australian (SA) Industrial and Employee Relations Act, 1994, in August 1997. |
В августе 1997 года в Закон Южной Австралии 1994 года о взаимоотношениях между работодателями и работниками был внесен ряд существенных поправок. |