That position was in line with the findings of the 2003 report of the Australian Department of Defence entitled "Chemical Warfare Agent Sea Dumping off Australia", which was publicly available. |
Это мнение соответствует выводам доклада, озаглавленного «Затопление боевых отравляющих веществ у берегов Австралии», который был подготовлен Министерством обороны Австралии в 2003 году и находится в открытом доступе. |
Following the election of a new Government in Australia in 2007, the organization launched and led a civil society campaign for Australian accession to the treaties that it had not accepted. |
После избрания в Австралии нового правительства в 2007 году организация инициировала и возглавила кампанию гражданского общества по присоединению Австралии к договорам, которые она еще не признала. |
In 2012, Professor Davis was selected by the Prime Minister of Australia to be a member of the Prime Minister's Expert Panel on the Recognition of Indigenous Peoples in the Australian Constitution. |
В 2012 году премьер-министр Австралии назначил профессора Дейвис членом Совета экспертов премьер-министра по вопросу о признании коренных народов в Конституции Австралии. |
The Act regulates the launch from, and the return to, Australia of space objects and the launch of space objects by Australian nationals outside of Australia. |
З. Закон регулирует порядок запуска с территории Австралии космических объектов и их возвращения на ее территорию, а также запуска космических объектов гражданами Австралии за пределами Австралии. |
It was first released in Australia as a single in July 1975, though it is the eighth track of their second Australian album T.N.T., the release itself was issued as a stand alone single. |
Впервые она была выпущена в Австралии в качестве сингла в июле 1975 года, являясь восьмым треком второго альбома AC/DC T.N.T., изданного в Австралии. |
4.2 The State party explains that, under Australian law, the Family Court has jurisdiction over matrimonial matters and dissolution of marriages of Australian citizens and residents, as well as over matters relating to children, including custody and access. |
4.2 Государство-участник разъясняет, что в соответствии с законодательством Австралии Суд по семейным делам обладает юрисдикцией по вопросам матримониальных отношений и расторжения браков граждан и жителей Австралии, а также по вопросам, касающимся детей, в том числе попечения и контактов с ними. |
The Special Rapporteur examined the treatment and guarantees of tolerance and non-discrimination based on religion or belief in the Australian legal system in the context of the Australian Constitution and of Federal laws and State and Territory laws. |
Специальный докладчик изучил вопрос о толковании и гарантиях принципов терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений в правовой системе Австралии как на уровне Конституции Австралии, так и на уровне федеральных законов и законодательства штатов и территорий. |
Australian Defence Industries and the Royal Australian Navy, Conference on "Maritime Change: Issues for Asia", Brighton-le-Sands, Sydney, November 1991: Paper on "Current Law of the Sea Issues". |
Оборонная промышленность Австралии и Королевские военно-морские силы Австралии, конференция на тему "Изменения на море: проблемы, стоящие перед Азией", Брайтон-ле-Сэндс, Сидней, ноябрь 1991 года: доклад по теме "Текущие вопросы морского права". |
In 1996, at the request of the Premier, the South Australian Multicultural and Ethnic Affairs Commission undertook an evaluation of access and equity across the South Australian public sector. |
В 1996 году по просьбе премьер-министра Комиссия по вопросам культурного разнообразия и по этническим делам Южной Австралии проанализировала положение в области обеспечения равного доступа и справедливости в государственном секторе Южной Австралии. |
Corporal punishment in Australian government schools and some non-government schools has been prohibited in the ACT, New South Wales, South Australia, Queensland, Tasmania and Western Australia. |
Телесные наказания в австралийских государственных и некоторых негосударственных школах запрещены в АСТ, Новом Южном Уэльсе, Южной Австралии, Квинсленде, Тасмании и Западной Австралии. |
In 2007, the Liberal Government announced the creation of a new agency to be called Screen Australia which would incorporate the main functions of the Film Finance Corporation, the Australian Film Commission (including the Archive), and Film Australia. |
В 2007 году Правительство объявило о создании новой организации, Экран Австралии, которая должна была объединить основные функции Корпорации по финансированию фильмов, Австралийской комиссии по кинематографии (включая архив) и Фильм Австралии. |
Although English has no official status in the Constitution, Australian English is the country's de facto official language and is the first language of the majority of the population. |
Хотя английский язык не имеет официального статуса в Конституции Австралии, австралийский английский де-факто является официальным языком Австралии и родным языком большинства населения. |
As part of the National Agenda for a Multicultural Australia the Attorney-General referred to the Australian Law Reform Commission (ALRC) the question of whether Australian laws are appropriate to a multicultural society. |
В рамках национальной программы развития культурного многообразия в Австралии Генеральный прокурор передал в Комиссию по реформе законодательства Австралии (КРЗА) вопрос о том, отвечает ли австралийское законодательство интересам общества, построенного на принципах многообразия культур. |
In May 2008, Australian youth had participated in preparations for the 2020 Youth Summit and in setting up the Australian Youth Forum and had developed and administered the largest consultation of young people, in Australia. |
В Австралии молодые люди, участвовавшие в мае 2008 года в саммите "Молодежь в 2020 году", создали Австралийский форум молодежи и выступили инициаторами проведения широкой просветительской кампании среди молодежи. |
Finally, the author contends that no judicial remedies for a violation of the Covenant are available, as the Covenant has not been incorporated into Australian law, and Australian courts have been unwilling to apply treaties not incorporated into domestic law. |
В заключение автор заявляет об отсутствии каких-либо средств судебной защиты прав в случае нарушения Пакта, поскольку его положения не были включены в законодательство Австралии, а австралийские суды не склонны применять положения договоров, не включенных во внутригосударственное право. |
Australian Development Scholarships (ADS) are provided to inhabitants of New Caledonia, as part of Australia's bilateral programme in the French Collectivities, to undertake study in Australian educational institutions as part of Australia's bilateral programme of development cooperation. |
Австралийские стипендии в области развития (АСР) предоставляются жителям Новой Каледонии в рамках осуществления во французских общинах австралийской двусторонней программы для прохождения курсов обучения в учебных заведениях Австралии в рамках австралийской двусторонней программы сотрудничества в области развития. |
Human rights research and graduate training are carried out in various Australian universities, including the Australian Centre for Human Rights Education (Royal Melbourne Institute of Technology) and the Centre for Human Rights Education (Curtin University of Technology). |
Исследовательская работа в области прав человека и обучение в аспирантуре по этой специальности доступны в различных университетах Австралии, включая Австралийский центр образования в области прав человека (Королевский мельбурнский технологический институт) и Центр образования в области прав человека (Куртинский технологический университет). |
The 2011 general human rights training programme for the Australian public sector involved 706 public-sector officials from 35 departments and was delivered in partnership with the Australian Centre for Human Rights Education and the Royal Melbourne Institute of Technology. |
В 2011 году курсы общей подготовки в области прав человека в государственном секторе Австралии, проводимые в сотрудничестве с Австралийским центром образования в области прав человека и Королевским мельбурнским технологическим институтом, прошли 706 должностных лиц из 35 ведомств. |
Firstly, with respect to the applicability of relevant IHL principles it is the Australian position that four principles underpin the application of IHL in the Australian Defence Force, relevant to the use of munitions that may become ERW. |
Во-первых, в отношении применимости соответствующих принципов МГП позиция Австралии состоит в том, что в основе осуществления МГП в Австралийских силах обороны в том, что касается применения боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, лежат четыре принципа. |
Mr. Innes (Australian Human Rights Commission) said that the Australian Human Rights Commission welcomed the Government's achievements in addressing racial inequality, and recognized the constraints of caretaker convention. |
Г-н Иннес (Комиссия по правам человека Австралии) говорит, что Комиссия по правам человека положительно оценивает достижения правительства в деле борьбы с расовым неравенством и признает ограничения, налагаемые конституционными нормами на временное правительство. |
Judicial power is exercised by the Supreme Court of Victoria and a system of subordinate courts, but the High Court of Australia and other federal courts have overriding jurisdiction on matters which fall under the ambit of the Australian Constitution. |
Судебная власть осуществляется Верховным судом штата Виктория и системой подчиненных судов, но Верховный суд Австралии и другие федеральные суды имеют основную юрисдикцию в отношении вопросов, которые подпадают под сферу действия Конституции Австралии. |
Australia's aviation security had been upgraded, and the national and state Governments had agreed earlier in the year on 20 initiatives to enhance the framework for dealing with terrorism and transnational crimes under the Australian federal system. |
Укреплена система авиационной безопасности Австралии, а ранее в этом году общегосударственные исполнительные органы Австралии и штатов согласовали 20 инициатив, позволяющих усилить борьбу с терроризмом и транснациональной преступностью в рамках федеральной системы Австралии. |
Central to the Government's commitment to achieving a competitive environment for the Australian space industry is the continuation of efforts directed at creating an effective legal and regulatory framework for commercial space activities in Australia. |
Стремление правительства содействовать развитию конкурентоспособной космической отрасли в Австралии выражается в неустанных усилиях по созданию эффективной нормативно - правовой основы для коммерческой космической деятельности в Австралии. |
The national alliance of Indigenous Land Councils across northern Australia works closely together with the Australian Indigenous Traditional Owners and communities on a national Dugong and Marine Turtle Management project. |
Национальный альянс советов земель коренных народов северной части Австралии тесно работает с традиционными владельцами и общинами коренных народов Австралии в рамках национального проекта охраны дюгоней и морских черепах. |
The author has six children, six grandchildren, three great-grandchildren, five brothers and two sisters, who are all Australian citizens and live in Australia. |
У автора шесть детей, шесть внуков, три правнука, пять братьев и две сестры, все они являются гражданами Австралии и живут в Австралии. |