The Committee welcomes the consultative contribution of the Australian Human Rights Commission to the State party reporting process, as well as the participation and fruitful contribution of non-governmental organizations to the Committee's work. |
Комитет приветствует участие, в форме консультаций, Комиссии по правам человека Австралии в процессе подготовки государством-участником своего доклада, а также участие неправительственных организаций в работе Комитета и их полезный вклад. |
In 2008 and 2009, the Australian Human Rights Commission had received 296 complaints under the RDA, 54 per cent of which had related to unemployment, while 3 per cent had been on the ground of victimization and 50 per cent on the ground of racial hatred. |
В 2008 и 2009 годах Комиссия по правам человека Австралии получила 296 жалоб в соответствии с ЗРД, из которых 54% касались вопросов безработицы, 3% - проблемы виктимизации, а 50% были представлены в связи с проявлениями расовой ненависти. |
In March 2010, the Australian Parliament legislated to establish a new Independent National Security Legislation Monitor to review the operation and effectiveness of counter-terrorism and national security legislation. |
В марте 2010 года Федеральный парламент Австралии постановил учредить новый независимый контрольно-регулирующий орган по законодательству в области национальной безопасности для наблюдения за деятельностью и эффективностью контртеррористического законодательства и законов о национальной безопасности. |
The court found that the debtor's habitual residence was in Australia; the fact that he retained his South African citizenship and had not made any steps towards enrolment onto the Australian electoral roll was not determinative. |
Суд установил, что обычным местом жительства должника является Австралия, а тот факт, что должник сохранил гражданство Южной Африки и не предпринял никаких шагов для своего включения в список избирателей в Австралии, определяющего значения не имеет. |
The State party's obligation to protect the family under article 23 of the Covenant does not mean that Australia is unable to remove an unlawful non-citizen just because that person has established a family with Australian nationals. |
Обязательство государства-участника защищать семью согласно статье 23 Пакта не означает, что Австралия не может выслать негражданина, незаконно находящегося в стране, лишь из-за того, что это лицо создало семью с гражданами Австралии. |
At a regional level, Vanuatu's Police Force can utilize regional intelligence resources available through the Pacific Transnational Crime Co-ordination Centre (PTCCC) in Suva, Fiji and through the Australian Federal Police (AFP) in Canberra, Australia. |
На региональном уровне полиция Вануату может использовать региональные разведывательные ресурсы по линии Тихоокеанского центра по координации борьбы с транснациональной преступностью (ТЦКБТП) в Суве, Фиджи, и по линии Федеральной полиции Австралии (ФПА) в Канберре, Австралия. |
Through consultation with indigenous people and the introduction of a variety of measures, including legislative measures and diversion programmes, the South Australian Government is taking steps to address the problem of the over-representation of Indigenous Australians in custody. |
Путем проведения консультаций с аборигенами и осуществления целого ряда мер, включая законодательные меры и программы альтернативного наказания, правительство Южной Австралии предпринимает шаги по решению проблемы непропорционально высокого количества коренных австралийцев, содержащихся под стражей. |
The creation of the Federal Magistrates Court through the Federal Magistrates Act 1999 (Cth) has also provided the Australian community with an accessible forum for the resolution of less complex family law and general federal law disputes. |
Благодаря созданию Федерального суда магистратов на основании Закона 1999 года о Федеральной магистратуре (АС) у населения Австралии появился доступный механизм разрешения менее сложных споров, связанных с семейным правом и общим федеральным правом. |
Thus the author was obliged to comply with the laws regarding taxation, he could vote and be elected for office in local government in Victoria, and could be eligible to serve in the Australian Defence Force, which is not confined to citizens. |
Таким образом, автор сообщения должен был соблюдать законы, касающиеся налогов, он мог голосовать и быть избранным в местные органы управления в штате Виктория и мог служить в австралийских силах обороны, поскольку это распространяется не только на граждан Австралии. |
Australia had consulted across the Government, including with the states and territories, and had also participated in meetings with the Australian Human Rights Commission, non-governmental organizations and civil society to discuss the recommendations and the Government's response. |
Власти Австралии провели консультации на различных уровнях правительства, включая штаты и территории, а также участвовали в совещаниях, организованных совместно с Австралийской комиссией по правам человека, неправительственными организациями и гражданским обществом с целью обсуждения рекомендаций и ответов правительства. |
The campaign - which had been put forward for UNICEF support the following year - had already been successful in Australia, and the Government was hiring Australian consultants to adapt the campaign to the Maldivian context. |
Эта кампания, предложенная для финансирования ЮНИСЕФ в следующем году, была успешно апробирована в Австралии, и правительство собирается обратиться к австралийским консультантам, с тем чтобы адаптировать ее к условиям Мальдивских Островов. |
Australia's counter-terrorism priorities to date have been in South-East Asia, where Australians and Australian interests have been subject to direct attack, and in the Pacific, where Governments may require assistance from regional partners to meet their international counter-terrorism obligations. |
К числу контртеррористических приоритетов Австралии на сегодняшний день относится Юго-Восточная Азия, где австралийцы и австралийские интересы являются непосредственными мишенями для нападений, и бассейн Тихого океана, где правительства могут потребовать помощи со стороны региональных партнеров в выполнении международных антитеррористических обязательств. |
5.2 In the petitioner's view, the concept of "permanent resident" is ambiguous under Australian law, since he has the right to reside permanently in Australia, but yet is not legally recognized as a permanent resident. |
5.2 По мнению заявителя, концепция "постоянный житель" в контексте австралийского закона является двусмысленной, поскольку он имеет право постоянно проживать в Австралии, но вместе с тем не признается на законных основаниях в качестве постоянного жителя. |
It observed that prior to amendments introduced in 2001, New Zealand citizens residing in Australia enjoyed preferential treatment with regards to access to social security payments in Australia, as compared with foreign nationals of other States who were neither Australian citizens, nor permanent residents. |
Комитет отметил, что до внесения в 2001 году соответствующих поправок проживавшие в Австралии новозеландские граждане пользовались преференциальным режимом в плане доступа в стране к пособиям по социальному обеспечению по сравнению с теми гражданами других государств, которые не являлись ни австралийскими гражданами, ни постоянными жителями. |
The Commonwealth Ombudsman's function of reviewing the AFP's handling of complaints made under the Australian Federal Police Act 1979 enables the Ombudsman to access AFP complaint management and investigation records and to review and report on those records. |
Право Федерального омбудсмена Австралии осуществлять надзор за рассмотрением полицией жалоб, представляемых на основании Закона об Австралийской федеральной полиции 1979 года, позволяет Омбудсмену знакомиться с протоколами АФП о рассмотрении и расследовании жалоб, анализировать их и представлять информацию по итогам такого анализа. |
The Professional Standards for Careers Practitioners were released in April 2006, and act as a mechanism for consistency in the delivery of Australian career development services. |
в апреле 2006 года были приняты Профессиональные стандарты для специалистов по планированию трудовой деятельности, служащие механизмом для обеспечения единообразия при предоставлении услуг по обеспечению карьерного роста в Австралии. |
Consistent with the increased focus of the Migration Program to the permanent entry of young, skilled migrants with high levels of English language proficiency, research and statistics shows these migrants are performing well in the Australian labour market. |
Вследствие того, что в рамках программы миграции особое внимание уделяется постоянному притоку молодых квалифицированных мигрантов, хорошо владеющих английским языком, согласно обследованиям и статистическим данным, эта категория мигрантов успешно интегрируется на рынке труда Австралии. |
The 1997-1999, Australian maternal mortality ratio was 8.2 per 100000 confinements, compared with the 1994-1996 ratio of 9.1 per 100000 confinements (AIHW, Maternal Deaths in Australia 1997-1999). |
В 1997-1999 годах коэффициент материнской смертности в Австралии составлял 8,2 на 100000 рождений; для сравнения в 1994-1996 годах этот показатель составил 9,1 на 100000 рождений (АИЗСО, Материнская смертность в Австралии, 19971999 годы). |
(b) The ACT in NSW figures are a subset of the NSW figures, and are not separately counted in the Australian totals. |
Ь) Данные "АСТ в НЮУ" представляют собой подгруппу данных по НЮУ и отдельно не учитываются в общих данных по Австралии. |
Japan has joined us in this endeavour and former Australian and Japanese Foreign Ministers, Gareth Evans and Yoriko Kawaguchi, have agreed to co-chair the commission, and other eminent and outstanding individuals from around the world have been added to the list of commissioners. |
Япония поддержала эту инициативу, и бывшие министры иностранных дел Австралии и Японии Гарет Эванс и Йорико Кавагучи согласились быть сопредседателями такой комиссии, а другие видные и выдающиеся деятели из различных стран мира вошли в число членов комиссии. |
Western Australia also funded the Australian Local Government Women's Association to hold 12 practical information workshops that were designed to encourage women to nominate for and successfully contest the 2007 local government elections. |
Штат Западная Австралия также предоставил средства Ассоциации женщин в местных органах власти Австралии на проведение 12 информационных семинаров-практикумов, которые ставили целью побудить женщин к выдвижению своих кандидатур и борьбе за избрание в местные органы власти на выборах 2007 года. |
Adviser, Australian delegation to the United Nations General Assembly, Sixth Committee, forty-third session, 1988; forty-fourth session, 1989; forty-fifth session, 1990; forty-sixth session, 1991. |
З. Консультант делегации Австралии на заседании Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Шестой комитет, сорок третья сессия, 1988 год; сорок четвертая сессия, 1989 год; сорок пятая сессия, 1990 год, сорок шестая сессия, 1991 год. |
Yesterday, at the first meeting of this Commission of independent individuals eminent in their fields, the Australian Foreign Minister, and I read from his statement, said: |
Вчера на первом заседании этой Комиссии, в состав которой входят независимые и признанные эксперты в соответствующих областях, министр иностранных дел Австралии заявил следующее - я зачитываю выдержку из его выступления: |
All individuals and public institutions should respect and accommodate the culture, language and religion of others within an Australian legal and institutional framework where English is the primary language. |
каждый отдельный человек и все государственные учреждения должны уважать и учитывать особенности культуры, языка и религии других лиц в рамках правовой и институциональной структуры Австралии, где основным языком является английский; |
The main pieces of Australian legislation are: The Weapons of Mass Destruction Act 1995, Nuclear Non-Proliferation Act 1987, Chemical Weapons Act 1994, Crimes Act 1976. |
Основными законодательными актами, принятыми в Австралии, являются: Закон 1995 года о предотвращении распространения оружия массового уничтожения, Закон 1987 года о гарантиях ядерного нераспространения, Закон 1994 года о запрещении химического оружия, Закон 1976 года о преступлениях, связанных с биологическим оружием. |