a The Australian financial year is from 1 July to 30 June. |
а В Австралии финансовый год начинается 1 июля и заканчивается 30 июня. |
The WHO fellowships were usually provided at the Fiji School of Medicine and not at Australian or New Zealand institutions so as to reduce the chances of graduates remaining in those countries rather than returning to Tokelau. |
Стипендии ВОЗ предоставляются, как правило, в Медицинском колледже Фиджи, а не в учебных заведениях Австралии и Новой Зеландии, с целью уменьшить вероятность того, что выпускники будут оставаться в этих странах вместо возвращения в Токелау. |
Given the importance his Government attached to maintaining the integrity of the international protection system and of resettlement processes, it had gladly provided two experts from the Australian Department of Immigration to participate in the task force. |
Поскольку его правительство придает большое значение сохранению добросовестности в международной системе защиты и процессах расселения беженцев, оно с готовностью предоставило двух экспертов из министерства по иммиграции Австралии для участия в работе этой целевой группы. |
Ms. Nolan, responding to question 21, said that religious freedom was guaranteed by the Australian Constitution and that the Racial Discrimination Act of 1975 prohibited vilification on the basis of race, colour, or national or ethnic origin. |
Г-жа Нолан, отвечая на вопрос 21, говорит, что свобода вероисповедания гарантируется Конституцией Австралии и что Законом 1975 года о расовой дискриминации запрещается диффамация по признакам расы, цвета кожи либо национального или этнического происхождения. |
For example, the Australian School Students' Alcohol and Drugs Survey collected information on the abuse of alcohol, tobacco and illicit drugs by secondary school students. |
Так, в рамках проведенного в Австралии обследования отношения школьников к алкоголю и наркотикам была собрана информация о злоупотреблении учащимися средних школ спиртными напитками, табачными изделиями и незаконными наркотиками. |
There are a range of issues facing the Australian health information system across the spectrum of activities, such as data development, collection, management and dissemination. |
Перед системой информационного обеспечения здравоохранения в Австралии стоит целый ряд задач в самых разных направлениях ее деятельности, таких, как подготовка, сбор, обработка и распространение данных. |
Irian Jaya is part of the island of New Guinea, and the Aru Islands lie on the Sahul Shelf, which stretches northwards from the Australian coast. |
Ириан - Джая является частью острова Новая Гвинея, а острова Ару находятся на Саульском шельфе, который простирается к северу от побережья Австралии. |
And, as members are aware, in Indonesia last week, at least nine people were killed and 180 injured in a bomb blast outside the Australian Embassy in Jakarta. |
И, как известно членам Совета, на прошлой неделе в Индонезии по меньше мере девять человек было убито и 180 ранено при взрыве бомбы у посольства Австралии в Джакарте. |
Representing Australian at United Nations meetings and other international activities on Continental Shelf definition under UNCLOS |
представление Австралии на совещаниях Организации Объединенных Наций и других международных мероприятиях, посвященных определению континентального шельфа в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву: |
Women of the Cook Islands were currently serving in a peace mission to the Solomon Islands and in the New Zealand, Australian and United States armies. |
В настоящее время женщины Островов Кука проходят службу в миротворческой миссии на Соломоновых Островах, а также служат в армиях Новой Зеландии, Австралии и Соединенных Штатов. |
During the current reporting period, Australian development assistance was particularly focused on projects in South Africa and Mozambique, as well as in other SADC countries. |
В течение отчетного периода помощь со стороны Австралии в целях развития оказывалась главным образом проектам в Южной Африке и Мозамбике, а также в других странах САДК. |
This was achieved through a mixture of presentations, breakout sessions and demonstrations provided by experts from the Australian Maritime Safety Authority, the National Oceanic and Atmospheric Administration and the COSPAS-SARSAT secretariat. |
Такая информация была представлена в различных докладах и в ходе секционных заседаний и наглядных демонстраций, которые были организованы экспертами Службы безопасности мореплавания Австралии, Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов и секретариата КОСПАС-САРСАТ. |
The author of the communication, initially dated 1 June 2004, is Lucy Dudko, an Australian, currently imprisoned in the Silverwater Training and Detention Centre, New South Wales, Australia. |
Автором сообщения, изначально датированного 1 июня 2004 года, является гражданка Австралии Люси Дудко, в настоящее время содержащаяся в заключении в Центре подготовки и содержания под стражей в Силверуотере, Новый Южный Уэльс, Австралия. |
Pursuant to recommendation 333 of the Royal Commission, on 28 January 1993 Australia had made declarations under articles 21 and 22 of the Convention, enabling individuals subject to Australian jurisdiction to make communications directly to the Committee. |
Согласно рекомендации 333 Королевской комиссии, 28 января 1993 года Австралия сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, которые обеспечивают лицам, находящимся под юрисдикцией Австралии, возможность направлять сообщения непосредственно в Комитет. |
Mr. Stirling is a regular expert commentator in the Australian media on youth welfare issues and he has presented at various conferences, both in Australia and overseas, including those of the World Bank and the United Nations. |
Г-н Стирлинг является регулярным экспертом-комментатором в австралийских средствах массовой информации по проблемам социального быта молодежи и присутствовал на различных конференциях как в Австралии, так и за рубежом, включая конференции Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
As it is widely acknowledged that indigenous Australians experience worse health outcomes than any other group in the Australian population, there is considerable pressure to collect timely and relevant data on their health status. |
Общепризнанным фактом является то, что состояние здоровья у коренного населения Австралии хуже, чем у любой другой группы австралийцев, и поэтому существенно важно обеспечить сбор своевременных и значимых данных о состоянии их здоровья. |
7.7 The State party does not accept the author's allegation that the system privileges Australian and New Zealand doctors and disadvantages doctors trained outside Australia and New Zealand. |
7.7 Государство-участник не согласно с утверждением г-на Сиддики о том, что данная система создает привилегии для австралийских и новозеландских врачей и ущемляет интересы врачей, обучавшихся за пределами Австралии и Новой Зеландии. |
The authors' son has grown in Australia from his birth 13 years ago, attending Australian schools as an ordinary child would and developing the social relationships inherent in that. |
Сын авторов проживает в Австралии в течение 13 лет, с момента своего рождения, как и другие дети он посещал австралийские школы, и у него сложились соответствующие социальные отношения. |
They claim however that Barry is fully integrated into Australian society, speaks neither Indonesian nor Chinese, and has no cultural ties to Indonesia since he has always lived in Australia. |
Однако они утверждают, что Барри полностью интегрирован в австралийское общество, не знает ни индонезийского, ни китайского языков и не имеет культурных связей с Индонезией, поскольку он всегда проживал в Австралии. |
The effect of the protection visa is to allow a person to remain permanently in Australia and, after satisfying the statutory criteria for citizenship, including a residency requirement, to be granted Australian citizenship. |
Визы в целях защиты выдаются для того, чтобы соответствующие лица могли постоянно находиться на территории Австралии и получить гражданство этой страны после соблюдения законных требований в отношении австралийского гражданства, включая требование о проживании. |
For example, under the South Australian Industrial and Employee Relations Act, which came into effect on 8 August 1994, all employees and employers are free to choose whether or not to become, or remain, a member of a union or association. |
Например, в соответствии с Законом Южной Австралии о трудовых отношениях между работодателями и работниками, вступившим в силу 8 августа 1994 года, все работники и работодатели имеют право свободно решать вопрос о вступлении или о сохранении членства в каком-либо союзе или ассоциации. |
From an Australian perspective, we would re-emphasize our own interest in seeing the negotiation of strong verification machinery, including an appropriate system of visits to facilities coupled with a credible structure to meet the objectives relating to investigations. |
Что касается Австралии, то мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу непосредственную заинтересованность в проведении переговоров по вопросу о надежном механизме контроля, в том числе о надлежащей системе посещений объектов в комплексе с надежной структурой по достижению целей, связанных с проведением расследований. |
For example, the Australian Federal Police provided the short-term attachment of intelligence analysts to States in the Pacific and had a network of overseas liaison officers. |
В частности, Федеральная полиция Австралии направляет специалистов-аналитиков оперативной информации в краткосрочные командировки в государства района Тихого океана, а также создала сеть сотрудников по связи за рубежом. |
A wealth of women:Australian women's lives from 1788 to the present was published in 2001. |
В 2001 году была опубликована книга под названием "Путь женщин: жизнь женщин Австралии с 1788 года до наших дней". |
The book contains positive depictions of the challenges, opportunities and contributions of women - from many different backgrounds - to Australian history and society. |
В этой книге, написанной в позитивной манере, описываются проблемы, возможности и вклад женщин из различных слоев общества в историю Австралии и развитие австралийского общества. |