According to Stanley Gibbons catalogue, the Australian Post Office issued 31 stamps between 1963 and 1979, compared to 264 by the local authority between 1979 and 1993. |
По данным каталога «Стэнли Гиббонс», почтовое ведомство Австралии в период с 1963 по 1979 год выпустило 31 почтовую марку по сравнению с 264 марками, эмитированными местной администрацией в период с 1979 по 1993 год. |
To consult Aboriginal people and Torres Strait Islanders and the wider Australian community on whether reconciliation would be advanced by a formal document of reconciliation and on its content. |
проведение консультаций с аборигенами и жителями островов Торресова пролива и представителями широких слоев населения Австралии по вопросу о том, способствовало ли достижению примирения принятие какого-либо официального документа и каким должно было бы быть его содержание. |
A Pacific public sector capacity initiative will support a better-trained, more effective public sector to plan and implement new development policies in the Pacific, with stronger linkages between Australian and Pacific counterpart institutions. |
В рамках инициативы по наращиванию потенциала государственного сектора в тихоокеанских странах будет оказываться поддержка подготовке более квалифицированных кадров для более эффективных действий государственного сектора по планированию и осуществлению новой политики в области развития в тихоокеанских странах при поддержании более прочных связей между аналогичными учреждениями Австралии и тихоокеанских государств. |
While 2.4 per cent of the Australian population is Indigenous, in 2005 Indigenous students comprised around 3.8 per cent of the total students participating in VTE. |
Притом что коренные жители составляют 2,4% от всего населения Австралии, в 2005 году доля учащихся из их числа достигла 3,8% от общего числа студентов, получающих профессионально-техническое образование. |
It also covered women in the Royal Australian Navy in general; the Australasian Council of Women in Policing received funding to produce a guide |
В брошюре также затрагивались общие вопросы, касающиеся женщин, находящихся на службе в Военно-морских силах Австралии; Австралийский совет женщин - сотрудников полиции получил финансовые средства на подготовку руководства для женщин, поступающих на службу в полицию, под названием "Женская или не женская работа? |
In 2002, the leader of the National Party, John Anderson, proposed to introduce laws banning desecration of the Australian flag, a call that attracted support from some parliamentarians both in his own party and the senior Coalition partner, the Liberal Party. |
В 2002 году уже лидер Национальной партии Австралии Джон Андерсон внёс подобные законопроекты, получив поддержку среди некоторых парламентариев как из своей партии, так и коалиционного партнёра, Либеральной партии Австралии. |
The Senior Officers' Group is a standing Committee of officials from Australia and New Zealand which advises APMC. APMC consists of the Ministers responsible for police affairs from each State and Territory, the Australian federal Government, and New Zealand. |
Гибкие кандалы были введены в Южной Австралии в 1999 году. 25 Группа старших сотрудников - это постоянный комитет в составе должностных лиц Австралии и Новой Зеландии, который готовит рекомендации для АСМП. |
Continental margin research and mapping/surveying of Australia's margin - western and eastern Australian margins and Lord Howe Rise. |
Изучение континентальной окраины, а также картография/съемка континентальной окраины Австралии у западного и восточного побережья Австралии и на поднятии Лорд-Хау; |
It was revealed, by precovery, to be a lost asteroid which had previously been observed twice: at the Brera-Merate Observatory in northern Italy on 12 December 1973 and at the Australian Mount Stromlo Observatory near Canberra, on 8 and 9 July 1990. |
Оказалось, что этот объект является потерянным астероидом, наблюдавшимся дважды: в обсерватории Брера в северной Италии 12 декабря 1973 года и обсерватории Маунт-Стромло в Австралии 8 и 9 июля 1990 года. |
Brendan McRandle, Head of Section, Office of Transport Security, Department of Infrastructure, Transport, Regional Development and Local Government, Australia, described the all-hazards approach to maritime safety and security in the Australian offshore oil and gas industry. |
Начальник секции Управления безопасности на транспорте Департамента инфраструктуры, транспорта, регионального развития и по делам местного самоуправления Австралии Брендан Макрэндл охарактеризовал практикуемый в австралийской отрасли морской добычи нефти и газа подход к обеспечению охраны и безопасности на море, в рамках которого охватываются все угрозы. |
And of course, being Australian, I started looking at stuff in Australia, knowing, again, from my own experience about various times when non-lethal weapons have been introduced in Australia. |
Разумеется, так как я австралиец, я решил посмотреть, как дела обстоят в Австралии, тем более что я несколько раз лично был свидетелем внедрения ОНД в Австралии. |
During The Troubles which began in the late 1960s in Northern Ireland, there was much sympathy from Australia to both the Republic of Ireland and Northern Ireland which led to the formation of an "Australian Aid for Ireland Organization". |
Во время Конфликта в Северной Ирландии (1960-1998) в Австралии было много сочувствующих как Ирландии, так и Северной Ирландии, что привело к созданию «Организации австралийской помощи для Ирландии». |
The King-Byng Affair was the most controversial use of a governor general's reserve powers until the Australian constitutional crisis of 1975, in which the Governor-General of Australia, Sir John Kerr, dismissed Prime Minister Gough Whitlam. |
Дело Кинга - Бинга являлось примером наиболее спорного использования генерал-губернатором своих полномочий до австралийского конституционного кризиса 1975, когда генерал-губернатор Австралии сместил премьер-министра Гофа Уитлэма. (англ.) |
For example, Australian data for the financial year 2006-2007 show that 72,100 Australian residents stated they were departing for more than 12 months while only 14,370 of them spent 12 months or more abroad; |
Например, австралийские данные за 2006/07 финансовый год свидетельствуют о том, что 72100 жителей Австралии, покинувшие страну в течение этого года, заявляли, что уезжают более чем на 12 месяцев, однако фактически 12 или более месяцев за рубежом провели лишь 14370 из них; |
Numerous important institutions, such as the National Gallery, National Museum, National Library, Australian National University and the High Court were built on its shores, and Parliament House is a short distance away. |
На его берегах были построены здания множества центральных учреждений, таких как Национальная галерея Австралии, Национальный музей Австралии, Национальная библиотека Австралии, Австралийский национальный университет и Высокий суд Австралии, неподалёку расположен Дом парламента Австралии. |
Consequently one may ask: were the rights to occupy or to use the land granted to them by the British imperial Government (for example under the Australian Waste Land Act of 1848) extinguished at any time? |
Как следствие этого возникает вопрос: было ли отменено право проживать на определенной территории или использовать ее, признанное имперским британским правительством (например, посредством Закона о незаселенных землях Австралии 1848 года)? |
Australia administered the colony until 1921, when it was proclaimed a ward of the new League of Nations, under mandate to Australia, On the other hand, Papua had been under Australian administration since 1884. as of May 1921, remaining separate from Papua. |
Австралия управляла этой колонией до 1921 года, когда Лига Наций провозгласила ее подмандатной территорией и передала ее с мая 1921 года под управление Австралии 5/, сохранив ее административную независимость от Папуа. |
When he spoke to the Conference on Disarmament on 1 March this year, Australian Foreign Minister Rudd warned that, if the Conference on Disarmament did not get down to the business of negotiating, it would be washed away by history. |
Выступая на Конференции по разоружению 1 марта сего года, министр иностранных дел Австралии Радд сделал следующее предостережение: если Конференция по разоружению не приступит к переговорам, она будет сметена историей. |
Professor Davis was the first indigenous Australian to be selected for the United Nations Indigenous Fellowship at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva, in 1999. |
Профессор Дейвис стала первым представителем коренных народов Австралии, получившим стипендию в рамках Программы стипендий Организации Объединенных Наций для представителей коренных народов в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве в 1999 году. |
That equitable interest included the right to surplus proceeds from the sale of the encumbered assets and the right of redemption under the Australian Corporations Act (to redeem the security interest on payment to the secured creditor of its estimated value). |
Такое право подразумевало право на остаток средств от продажи обремененных активов, а также право на выкуп заложенного имущества в соответствии с Законом Австралии об акционерных обществах (право на погашение обеспечительного права путем выплаты обеспеченному кредитору его оценочной стоимости). |
Australian involvement began in June 1950, when in response to a British request, six Lincolns from No. 1 Squadron and a flight of Dakotas from No. 38 Squadron arrived in Singapore to form part of the British Commonwealth Far East Air Force (FEAF). |
Участие Австралии началось в июне 1950 г., после которого в ответ на запрос Великобритания отправила шесть самолётов Avro Lincoln от 1-й эскадрильи и Dakotas от 38-й эскадрильи, прибывших в Сингапур и образовавших часть британских Содружеских дальневосточных ВВС. |
In its first year of minting, 30 million were struck at the British Royal Mint (then in London), in addition to 45.4 million at the Royal Australian Mint in Canberra. |
В первый год чеканки(1966), 30.000.000 монет, были выпущены на Королевском монетном дворе Великобритании (в Лондоне) в дополнение к 45.400.000 монет выпущенных на Королевском монетном дворе Австралии в Канберре. |
Examples of this kind of ship include the USN's Wasp class, French Navy's Mistral class and ships of the Spanish Navy's Juan Carlos I class including those designs based on the class, such as the Royal Australian Navy's Canberra class. |
Примерами таких кораблей служат УДК типа «Уосп» ВМС США, УДК типа «Мистраль» ВМС Франции, а также УДК Juan Carlos I ВМС Испании и проекты на его основке, например УДК «Канберра» ВМС Австралии. |
(c) One DDG-class warship, which was not commissioned into the Royal Australian Navy and never will be, and is now in the process of being dismantled for spares. |
с) один эскадренный миноносец-ракетоносец, который не был передан на баланс ВМС Австралии и никогда не будет передан, а в настоящее время разбирается на запасные части. |
Other ISMI participants include the Bureau of Resource Sciences of the Australian Department of Primary Industries and Energy; the Institute for Geosciences and Natural Resources of Germany; and the Geological Survey and Minerals Bureau of the Department of Mineral and Energy Affairs of South Africa. |
Кроме того, в ведении МКСМС участвуют Управление по изучению природных ресурсов министерства добывающей промышленности и энергетики Австралии, Институт геологических наук и природных ресурсов Германии, и Геологическая служба и Управление по минеральным ресурсам министерства полезных ископаемых и энергетики Южной Африки. |