In order to advance this concept, SCAG established a Model Criminal Code Officers Committee consisting of an officer from each Australian jurisdiction with expertise in criminal law and criminal justice matters. |
В целях реализации этого решения ПКГП сформировал Комитет по разработке типового уголовного кодекса, в состав которого вошли по одному сотруднику от каждого штата Австралии, имеющему опыт в области уголовного законодательства и уголовного судопроизводства. |
The Foundation has conducted forums for community foundations to help create the momentum for growth and produced the Community Foundations Kit for Australian Communities to assist communities to plan and build their own community foundation. |
Фонд провел ряд форумов для общинных фондов, с тем чтобы помочь им создать предпосылки для роста, и подготовил комплект пособий по работе общинных фондов для общин в Австралии, с тем чтобы помочь общинам лучше планировать свою работу и создавать собственные общинные фонды. |
It is also possible that one agency - general competition authority or sector regulator - deals with both (e.g. Australian Competition and Consumer Commission). |
Кроме того, возможен вариант, когда одно учреждение - общий орган по вопросам конкуренции или секторальный регулирующий орган - занимается обоими вопросами (как это имеет место, например, в случае Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии). |
The Migration Act 1958 requires that all unlawful non-citizens who are in the Australian migration zone must be detained and, unless they are granted permission to remain in Australia, must be removed as soon as practicable. |
В соответствии с Законом 1958 года о миграции все незаконно прибывшие неграждане, находящиеся в австралийской миграционной зоне, подвергаются задержанию и, если им не дано разрешения остаться в Австралии, они в кратчайшие сроки высылаются из страны. |
People being held in immigration detention have broken Australian laws, either by seeking to enter Australia without authority or, having entered legally, failing to comply with their visa conditions. |
Лица, содержащиеся под стражей в иммиграционных центрах, нарушили австралийские законы, пытаясь без разрешения въехать на территорию Австралии, либо, въехав в страну на законных основаниях, нарушили положения визового режима. |
Indigenous students in Australia achieved a score of 444, significantly below the OECD score of 494, and that of all Australian students (525). |
Учащиеся из числа коренного населения Австралии набрали 444 балла, что значительно ниже среднего балла ОЭСР (494) и среднего балла всех австралийских учащихся (525). |
With regard to the prevention of the establishment of banks having no physical presence or affiliation with a regulated financial group (para. 4), Australia reported that the Australian Prudential Regulation Authority made it impossible for such banks to operate in Australia. |
В отношении предупреждения учреждения банков, которые не имеют физического присутствия или не аффилированы с регулируемой финансовой группой (пункт 4), Австралия сообщила, что австралийский закон о разумном регулировании деятельности не допускает функционирования таких банков в Австралии. |
The Western Australian Government's policy framework, Improving Maternity Services - Working Together Across Western Australia, outlines plans to develop more community-based care services, including new birth centres, and expand government-funded home birth places. |
В созданной правительством штата Западная Австралия политической программе "Улучшение работы служб охраны материнства: работать сообща по всей территории Западной Австралии" предусмотрены планы создания дополнительных служб здравоохранения на уровне общин, включая новые родильные центры, и расширения финансируемых правительством служб принятия родов на дому. |
"Thank You" also peaked at #17 on the New Zealand RIANZ singles chart, #27 on the French singles chart and #33 on the Australian ARIA Singles Chart. |
«Thank you» также вошёл в чарт RIANZ Новой Зеландии на 17 месте, во Франции песня получила 27 место, и в Австралии сингл вошёл на 33 месте в историю чарта ARIA. |
The Government of Australia contributed 5.3 million Australian dollars, of which 4.3 million was donated to United Nations agencies, and 1 million was provided to non-governmental organizations. |
Правительство Австралии внесло 5,3 млн. австралийских долларов, из которых 4,3 млн. австралийских долларов были предоставлены учреждениям Организации Объединенных Наций, а 1 млн. австралийских долларов был предоставлен неправительственным организациям. |
(a) The Australian example was considered potentially to be good practice, as Australia had required IBCs to actively participate in every stage of GMO research; |
а) пример Австралии может рассматриваться в качестве примера надлежащей практики, поскольку Австралия требует того, чтобы ИКБ активно участвовали в научных исследованиях, посвященных ГИО, на каждом этапе этой деятельности; |
(b) Judicial review can also be sought directly in the High Court in its original jurisdiction, which is entrenched in the Australian Constitution; |
Ь) можно также обратиться непосредственно в Высокий суд в рамках его первоначальной юрисдикции, которая закреплена в Конституции Австралии, с просьбой рассмотреть правомерность таких действий в порядке судебного надзора; |
Australia's estimated resident population at December 2005 was just under 20.5 million, an increase of 1.2 per cent over the previous year. Australian demographic trends |
По оценкам, в декабре 2005 года численность постоянного населения Австралии составляла чуть менее 20,5 млн. человек, что свидетельствует о приросте населения на 1,2% по сравнению с предыдущим годом. |
The Australian delegation to the fifteenth session of the Working Group submitted, on behalf of the Government of Australia, a paper containing updated information on the paragraphs in Mrs. Daes's preliminary working paper concerning the situation in Australia. |
Делегация Австралии на пятнадцатой сессии Рабочей группы представила от имени правительства Австралии документ, содержащий обновленную информацию по пунктам предварительного рабочего документа г-жи Даес в отношении положения в Австралии. |
They bring the communication on their own behalf and on behalf of their daughter Vanessa Karawa, an Australian national at the time the communication was submitted, who was born in Australia on 24 February 1989. |
Они представили сообщение от своего собственного имени и от имени своей дочери, Ванессы Каравы, гражданки Австралии на момент представления сообщения, родившейся в Австралии 24 февраля 1989 года. |
At this time, the company was producing all of its passenger cars in Australia, and every model was of Australian design; however, by the end of the decade, Holden was producing cars based on overseas designs. |
К этому времени Holden производил все свои автомобили в Австралии, и все они были разработаны целиком в Австралии; тем не менее к концу десятилетия Holden производил автомобили, разработанные за океаном. |
In 1896, the Western Australian Parliament authorised the raising of a loan to construct a pipeline to transport 23 megalitres (5 million imperial gallons) of water per day to the Goldfields of Western Australia. |
В 1896 году парламент Западной Австралии одобрил привлечение кредита на финансирование строительства трубопровода для транспортировки пяти миллионов галлонов воды в день на золотые прииски Западной Австралии. |
In response to increasing demand for statistics related to the measurement of human resource in Australia, the Australian Bureau of Statistics has started on a research program on the measurement of human capital. |
В условиях растущего спроса спрос на статистические данные, связанные с измерением людских ресурсов в Австралии, Статистическое управление Австралии приступило к осуществлению исследовательской программы по измерению человеческого капитала. |
The Permanent Missions of Australia and Japan to the United Nations have the further honour to advise that the Commission was launched as a joint initiative of the Governments of Australian and Japan in September 2008. |
Постоянные представительства Австралии и Японии при Организации Объединенных Наций имеют также честь сообщить, что Комиссия была учреждена в качестве совместной инициативы правительств Австралии и Японии в сентябре 2008 года. |
As an alternative to seeking review by the Federal Court, the Lim family would have been entitled, under the Australian Constitution, to seek judicial review of the decision of the Migration Review Tribunal's decision by the High Court of Australia in its original jurisdiction. |
В качестве альтернативы ходатайству о пересмотре дела Федеральным судом семья Лим могла бы в соответствии с Конституцией Австралии просить о судебном пересмотре решения, вынесенного Судом по вопросам миграции, Высоким судом Австралии в рамках его первоначальной юрисдикции. |
The film was released in the United States and Canada on June 24, 2008, followed by a UK release on June 30, 2008 and an Australian release on August 6, 2008. |
Фильм вышел в США и Канаде 24 июня 2008 года, в Великобритании релиз состоялся 30 июня, в Австралии - 6 августа. |
During the visit of the Commissioner of the Taiwan Fair Trade Commission to the Australian Treasury in May 1996, Treasury officials explained Australia's competition policy, including Australia's experience with deregulation in the telecommunications, gas, electricity and financial sectors. |
Во время посещения министерства финансов Австралии председателем Комиссии по справедливой торговле Тайваня, состоявшегося в мае 1996 года, сотрудники министерства рассказали о конкурентной политике Австралии, включая опыт Австралии в сфере дерегулирования в секторах связи, газовой промышленности, электроснабжения и финансов. |
The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. |
Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
The aforementioned factors are analogous to those in his case, given the lack of availability of adequate medical care in Timor-Leste and the fact that the author and his wife currently rely on their Australian daughters' financial, moral and health support in Australia. |
Упомянутые выше факторы аналогичны обстоятельствам его дела ввиду отсутствия адекватного медицинского лечения в Тиморе-Лешти и того, что в настоящее время автор и его жена зависят от финансовой и моральной поддержки со стороны проживающих в Австралии их дочерей и поддержки в сфере здравоохранения в Австралии. |
Assessment missions were also undertaken in Samoa by ESCAP and the Australian Bureau of Statistics and in Malaysia by the Statistical Institute for Asia and the Pacific and ESCAP with assistance from the Statistics Division. |
При поддержке Статистического отдела ЭСКАТО и Статистическая служба Австралии провели миссию по оценке в Самоа, а Статистический институт для Азии и Тихого океана и ЭСКАТО - в Малайзии. |