He notes that the State party failed to offer any observations pertaining to the deprivation of his eligibility for Australian citizenship based upon his nationality. |
Он отмечает, что государство-участник не представило никаких замечаний относительно лишения его права на получение гражданства Австралии на основании имеющегося у него гражданства. |
While the Mission and the Government, assisted by the presence of the International Stabilization Force of Australian and New Zealand troops, had made significant progress in the past year, much work still lay ahead. |
Хотя Миссия и правительство при содействии Международных стабилизационных сил, состоящих из военнослужащих Австралии и Новой Зеландии, за последний год добились значительного прогресса, сделать предстоит еще многое. |
The Acts recognise and protect the unique position of independent contractors in the Australian workplace by supporting the freedom of independent contractors to enter into arrangements outside the framework of workplace relations laws. |
В этих законах признается и защищается исключительное положение независимых подрядчиков на предприятиях Австралии: независимые подрядчики свободны заключать договоренности за рамками положений законодательства в области производственных отношений. |
It was with the clear aim of breaking the existing international stalemate that the Australian Prime Minister, Mr. Kevin Rudd, proposed in June this year the establishment of an international commission on nuclear non-proliferation and disarmament. |
Именно в стремлении достичь этой конкретной цели выхода из сложившегося международного тупика премьер-министр Австралии г-н Кевин Радд предложил в июне этого года создать международную комиссию по ядерному нераспространению и разоружению. |
I have here a raft of sworn statements by colleagues of the deceased... senior West Australian lawyers, which mustn't be held against them, Your Honour. |
У меня тут куча показаний под присягой, данных коллегами покойного, ведущими юристами Западной Австралии, которые не должны использоваться против них, Ваша Честь. |
The discount rate used in the Australian balance sheets is the "large business borrowing rate", as published by the Reserve Bank of Australia, converted to a real rate. |
В качестве учетной ставки австралийского баланса используется "ставка кредитования крупных предприятий", публикуемая Резервным банком Австралии, пересчитанная с учетом инфляции. |
JS4 recommended that Australia develop a legislative framework by 2012 to ensure the mitigation of the effects of the emission of greenhouse gases from Australian sources, with a view to protecting fundamental rights of the citizens of countries affected by human-induced climate change. |
В СП4 Австралии рекомендовано к 2012 году сформировать законодательную основу в области смягчения воздействия выбросов парниковых газов из австралийских источников с целью защиты основных прав граждан стран, затрагиваемых изменением климата в результате антропогенной деятельности. |
At the 3rd meeting, on 8 May, the representative of Australia announced that it will provide up to 7.5 million Australian dollars to the Least Developed Countries Fund (LDCF). |
На 3-м заседании 8 мая представитель Австралии объявил, что его страна внесет в Фонд для наименее развитых стран (ФНРС) вплоть до 7,5 млн. австралийских долларов. |
It submits that the Act amends legislation which previously allowed New Zealand citizens living in Australia as holders of "Special Category Visas" to receive certain social security payments without having to apply for permanent residence in Australia or Australian citizenship. |
По его утверждению, указанным Законом было изменено законодательство, которое ранее позволяло новозеландским гражданам, проживавшим в Австралии в качестве обладателей "виз специальной категории", получать определенные пособия по социальному обеспечению, не обращаясь с ходатайством о предоставлении статуса постоянного жителя Австралии или австралийского гражданства. |
Under Australian legislation it is then a matter for the Attorney General or the Minister for Justice and Customs to decide whether to authorise the use of coercive powers in Australia in response to a mutual assistance request from a foreign country. |
Согласно австралийскому законодательству, в таких случаях Генеральный прокурор или Министр юстиции и таможенной службы принимают решение санкционировать применение мер принуждения в Австралии в ответ на просьбу иностранного государства об оказании взаимной помощи. |
The Australian national minerals resources reporting system was described and it was noted that whilst the national resources are derived from company reports, they are presented differently. |
Он описал национальную систему отчетности по минеральным ресурсам Австралии, отметив при этом, что, помимо того, что данные о национальных ресурсах получают из отчетов компаний, информация о них представляется иным образом. |
In addition, the Australian rapporteur for Bovine meat together with staff from the facility demonstrated all cuts currently included in the bovine standard and discussed their relevance in international trade. |
Кроме того, докладчик от Австралии совместно с персоналом предприятия продемонстрировали все отрубы, в настоящее время включенные в стандарт на говядину, и обсудили их значение в международной торговле. |
With regard to Australian rice, the Committee recommended the full nomination, which was 50 per cent of the amount granted by the parties for 2013. |
Что касается заявки Австралии в категории риса, Комитет рекомендовал утверждение заявки в полном объеме, что составляет 50 процентов от количества, разрешенного Сторонами на 2013 год. |
The Committee notes the information received from the State party which indicates that the Australian Defence Force (ADF) is responsible for military recruitment practices and training programmes. |
Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию, согласно которой в компетенцию Сил обороны Австралии (СОА) входят вопросы комплектования личным составом и осуществления программ подготовки. |
The Australian and Canadian nominations for strawberry runner production were based predominantly on economic considerations, as the Committee considered that soilless substrate systems were suitable technical alternatives for at least part (if not all) of the nominated methyl bromide. |
Заявки Австралии и Канады в категории побегов клубники были основаны преимущественно на экономических соображениях, поскольку Комитет предположил, что гидропонные системы являются технически пригодными альтернативами по крайней мере для части (если не для всех) заявок в отношении бромистого метила. |
The complainant requested and was denied a Protection Visa under the Australian Migration Act 1958 and was asked to leave the country. |
Заявитель обращался с ходатайством о выдаче ему защитной визы в соответствии с Законом Австралии о миграции 1958 года, которое было отклонено, после чего ему было предписано покинуть страну. |
The representative of the Australian Customs and Border Protection Service presented an "Overview of various methodologies to evaluate border performance", as determined by relevant case studies and practices in Australia. |
Представитель Таможенной и пограничной службы Австралии представил сообщение на тему: "Обзор различных методологий оценки эффективности пересечения границ", обозначенных в соответствующих тематических исследованиях и примерах оптимальной практики, указанных Австралией. |
A Ugandan corporation (the applicant) entered into a services contract with an Australian corporation (the defendant). |
Компания из Уганды (истец) заключила договор возмездного оказания услуг с компанией из Австралии (ответчик). |
First, it said that articles 35 and 36 MAL effectively confer the judicial power of the Commonwealth on arbitral tribunals, as opposed to a court specified in the Australian Constitution, by limiting the grounds for recognition and enforcement of awards. |
Во-первых, статьи 35 - 36 ТЗА, ограничивая число оснований для признания и приведения в исполнение арбитражных решений, фактически наделяют судебной властью Австралийского Союза третейские суды, а не государственные судебные органы, указанные в Конституции Австралии. |
The trucks were imported into Australia without compliance plates attached (essentially a certificate that the vehicles were manufactured according to Australian Design Rules) and, consequently, were unable to be registered for road use in Queensland. |
Грузовики были импортированы в Австралию, однако не были оснащены табличками соответствия (удостоверяющими соответствие транспортных средств Конструкторским нормам и правилам Австралии) и, таким образом, не могли быть поставлены на регистрационный учет для допуска к участию в дорожном движении в Квинсленде. |
According to the Australian Bureau of Statistics (2011), for instance, environmental information relating to ecosystem functions remains "patchy" with inconsistent definitions, independence from any framework, and lack of representativity in time, space and subject matter. |
Согласно Статистическому бюро Австралии (2011 год), например, экологическая информация, касающаяся функций экосистем, по-прежнему является "разнородной" и характеризуется несогласованностью определений, оторванностью от каких-либо концепций и нерепрезентативностью с точки зрения времени, пространства и тематики. |
A strategic environmental assessment framework, consistent with Australian Government guidelines, was developed and its key principles incorporated in the selection of the preferred alignment and station locations to reduce the potential for negative environmental impacts. |
В соответствии с директивами правительства Австралии были разработаны стратегические рамки для экологической оценки, ключевые принципы которых учитывались при выборе установочных соединений и мест для размещения станций в интересах ограничения потенциального негативного воздействия на окружающую среду. |
They are holders of a protection visa, are eligible for access to the same health services as those available to Australian citizens, attend school and are allowed to take part in all school activities. |
С целью их защиты им были выданы визы, они имеют право на доступ к тем же медицинским услугам, что и граждане Австралии, посещают школу и могут участвовать во всех школьных мероприятиях. |
However, in 2009, the Australian Bureau of Statistics published revised life expectancy estimates using 2005 - 2007 as reference period, indicating that the difference was 11.5 years between indigenous and non-indigenous Australians. |
Однако в 2009 году Статистическое бюро Австралии опубликовало пересмотренные оценочные данные о средней продолжительности жизни в период 2005-2007 годов, свидетельствующие о том, что разница между австралийцами-аборигенами и некоренными австралийцами составляет 11,5 года. |
According to figures from the Australian Bureau of Statistics, 60-year-old indigenous males have an average life expectancy of another 17 years approximately (compared to 22 years for non-indigenous males). |
По данным Статистического бюро Австралии, 60-летние мужчины-аборигены могут в среднем рассчитывать еще на 17 лет продолжительности жизни (по сравнению с 22 годами для мужчин, не являющихся аборигенами). |