Tropical Cyclone Les was a Category 2 storm in the 1997-98 Australian region cyclone season, which affected the Northern Territory of Australia in January 1998. |
Циклон Лес (англ. Tropical Cyclone Les) - тропический шторм второй категории сезона австралийских циклонов 1997-1998 годов, прошедший по Северной территории Австралии в январе 1998 года. |
Bell's major war painting concerning the Battle of Hamel: Dawn at Hamel 4 July 1918, was completed in Australia in 1921 and now hangs in the Australian War Memorial. |
В числе его работ главной является картина битвы при Амеле в департаменте Сомма: Dawn at Hamel 4 July 1918, которая была завершена в Австралии в 1921 году и в настоящее время находится в Австралийском военном мемориале. |
In Australia, during January 2014, Melbourne tech startup Small World Social collaborated with the Australian Breastfeeding Association to create the first hands-free breastfeeding Google Glass application for new mothers. |
В Австралии, в январе 2014 года, Мельбурнский технологический стартап Small World Social сотрудничал с Австралийской ассоциацией грудного вскармливания, чтобы создать первое бесплатное приложение для Google Glass, которое бы могли использовать молодые мамы. |
The Australian composer Carl Vine also wrote Five Bagatelles for piano (1994), which are quite frequently performed at piano competitions, especially in Australia. |
Австралийский композитор Карл Вайн тоже написал пять багателей для фортепиано (1994), которые довольно часто исполняются на соревнованиях по игре на фортепиано, особенно в Австралии. |
The two international Australian CARE workers convicted and sentenced on charges of espionage were released, with official reports noting the intervention of a delegation of the Serb diaspora from Australia. |
Оба международных сотрудника австралийской организации "Кэр", которые были обвинены в шпионаже и приговорены к наказанию на этом основании, были освобождены при содействии, как отмечалось в официальных сообщениях, представителей сербской диаспоры, прибывших из Австралии. |
Education: MbChB, University of Otago (1983); Fellow, Royal Australian New Zealand College of Psychiatrists (1991). |
Образование: бакалавр медицины и хирургии, Университет Отаго (1983 год); стипендиат Королевского колледжа психиатров Австралии и Новой Зеландии (1991 год). |
One example of recent developments in the area of regulation is the policy of the Council of Australian Governments to allocate water to the environment as a legitimate water user. |
Одним из примеров недавних изменений в области регулирования является политика, проводимая Советом органов управления Австралии в вопросах выделения водных ресурсов для целей охраны окружающей среды, рассматриваемой в качестве "законного" потребителя воды. |
The review had not been completed when, on 1 September 1994, changes to the Australian Migration Act and Migration Regulations took effect. |
Пересмотр указанного решения еще не был завершен, когда 1 сентября 1994 года вступили в силу изменения, внесенные в действующие в Австралии Закон о миграции и Миграционные правила. |
3.3.1. review the implementation of this Agreement Addresses the Australian comment to clarify that the text refers to this Agreement. |
3.3.1 рассматривает положение в связи с применением настоящего Соглашения Эта формулировка учитывает замечание Австралии об уточнении того, что текст относится к настоящему Соглашению. |
The Australian proposal had not been supported, except by the observer for INSOL; what some speakers had said was that it could be accepted if it were considered necessary. |
Предложение Австралии не имеет поддержки ни с чьей стороны, кроме наблюдателя от ИНСОЛ, а мнение некоторых ораторов сводится лишь к тому, что это предложение можно принять, если это будет признано необходимым. |
The Rapporteur mentions below the communications received from the German and Brazilian Governments and information on initiatives taken by the United States, French and Australian Governments. |
Специальному докладчику хотелось бы упомянуть ниже сообщения, полученные от правительств Бразилии и Германии, и информацию, касающуюся инициатив, предпринятых правительствами Австралии, Соединенных Штатов Америки и Франции. |
In all Australian states and territories from around 1900 onwards legislation was enacted to deal with Indigenous children in accordance with the policy of assimilation and protection. |
Во всех штатах и территориях Австралии за период примерно с начала двадцатого столетия были приняты законы о действиях в отношении детей коренных жителей в соответствии с политикой ассимиляции и защиты. |
The South Australian Government seeks to prevent and eliminate racism and discrimination and to overcome potential barriers to ensure equitable access to public sector services, education and employment opportunities. |
Правительство Южной Австралии проводит политику, направленную на предотвращение и ликвидацию расизма и дискриминации и преодоление потенциальных барьеров на пути обеспечения равного доступа в таких областях, как коммунальное обслуживание, образование и трудоустройство. |
Mr. Reimaa (Finland): I should like to refer to the draft resolution just introduced by our Australian colleague, Ambassador Campbell. |
Г-н Реймаа (Финляндия) (говорит по-английски): Я хотел бы коснуться проекта резолюции, представленного только что нашим коллегой из Австралии послом Кэмпбеллом. |
Ms. CRAGGS (United Kingdom) agreed with the Canadian and Australian delegations that the study proposed by the United States should be postponed until more pressing matters had been considered. |
Г-жа КРАГГС (Соединенное Королевство) согласна с делегациями Канады и Австралии в том, что проведение исследования, предложенного Соединенными Штатами, должно быть перенесено на более поздний срок, пока не будут рассмотрены более срочные вопросы. |
Her delegation was open to the Australian proposal that the focus should be on categorizing the personnel to be covered rather than on situations. |
Ее делегация с пониманием относится к предложению Австралии о том, что следует уделить особое внимание разделению на категории того персонала, который подпадает под действие Конвенции, а не ситуациям. |
Mr. Oyarzábal said that his delegation supported the Australian position that draft article 82 as currently worded was unacceptable, because it provided inadequate protection for shippers in small countries. |
Г-н Оярсабал говорит, что делегация его страны поддерживает позицию Австралии в том, что проект статьи 82 является неприемлемым в его теперешней редакции, поскольку он не предоставляет достаточной защиты грузоотправителям в малых странах. |
Our Australian colleague, Ambassador Wensley, made this point earlier, and my delegation wishes to join the representative of Germany in underlining it. |
Наш коллега из Австралии посол Уэнзли обращала внимание на этот момент ранее, и моя делегация хотела бы присоединиться к представителю Германии и еще раз подчеркнуть это. |
Bilateral Australian aid flows to Africa are estimated at $A 35 million for the financial year 2001/02, with the largest amount earmarked for SADC countries. |
Потоки двусторонней помощи Австралии странам Африки в 2001/2002 финансовом году оцениваются в объеме 35 млн. австралийских долларов, при этом самая большая сумма была выделена для стран САДК. |
This survey focuses on activity limitations and participation restrictions resulting from health conditions, and generates the Australian estimates of disability prevalence, as well as use of formal and informal services. |
Это обследование посвящено выяснению пределов физической активности и препятствий для полнокровной жизни, связанных с состоянием здоровья; по его итогам составляются оценки о распространении в Австралии тех или иных форм инвалидности и использовании формальных и неформальных услуг. |
An application of article 1, paragraph 4, was made in the Australian case of Gerhardy v. Brown, where the 1978 Pitjantjatjara Land Rights Act was disputed as being racial discrimination. |
Пункт 4 статьи 1 был применен в Австралии при рассмотрении дела "Gerhardy v. Brown", которое сводилось к спору о том, является ли принятый в 1978 году Закон о правах на землю племени питжантжатжара дискриминационным в расовом отношении. |
This ensures that the sale complies with relevant Australian Government policy and that arms or weapons are sold only to approved purchasers, using the mechanism of end-user certification. |
Благодаря этому обеспечивается, что продажа не идет вразрез с соответствующей политикой правительства Австралии, а также то, что оружие и вооружения продаются лишь утвержденным покупателям с использованием механизма сертификации конечного пользователя. |
A German court permitted prosecution of an Australian resident for posting illegal content outside Germany that was accessible by Internet users within Germany. |
Немецкий суд дал санкцию на судебное преследование резидента Австралии за размещение за пределами Германии материалов противоправного содержания, которые были доступны для пользователей Интернета с территории Германии. |
The Australian Safeguards and Non-Proliferation Office, located within DFAT, has primary responsibility inter alia for implementing the NPT and CWC in Australia. |
Главной обязанностью Австралийского управления по гарантиям и нераспространению, существующего при МИДВТ, является, в частности, обеспечение выполнения в Австралии положений Договора о нераспространении и Конвенции о химическом оружии. |
The conference served as a forum for Australian youth to discover space activities in Australia and to provide networking opportunities and access to the international space community. |
Конференция послужила австралийской молодежи форумом, где они могут узнать о космической деятельности в Австралии, и который дает им возможность наладить связи и получить выход на международное космическое сообщество. |