Justice for indigenous people and community safety were vital preconditions for achieving other Australian Government initiatives aimed at overcoming indigenous disadvantage. |
Жизненно важными условиями для достижения целей других инициатив правительства Австралии, направленных на изменение неблагоприятного положения коренных народов, являются организация системы правосудия для коренных народов и обеспечение безопасности их общин. |
A vast number of persons processed as detainees annually were not asylum-seekers, but many were fishermen intercepted in Australian territorial waters. |
Большое число лиц, проходящих ежегодно по категории взятых под стражу, не относится к контингенту искателей убежища, и многие из них являются рыбаками, арестованными в территориальных водах Австралии. |
A GTV6 was driven to victory by Greg Carr and Fred Gocentas in the 1987 Australian Rally Championship. |
GTV6, управляемая Грегом Карром(Greg Carr) и Фредом Госентасом(Fred Gocentas), добился победы в 1987 году на Чемпионате по ралли в Австралии. |
During the biennium ended March 2010, the Australian economy performed better than most developed economies by avoiding recession throughout the global financial crisis. |
ЗЗ. В ходе двухгодичного периода, закончившегося в марте 2010 года, показатели экономики Австралии выглядели лучше, чем у большинства развитых стран, поскольку ей удалось избежать рецессии на протяжении всего глобального финансового кризиса. |
The Australian Human Rights Commission has statutory responsibility for promoting gender equality in Australia. |
2.19 Согласно закону Австралийская комиссия по правам человека несет ответственность за обеспечение гендерного равенства в Австралии. |
The Australian and state and territory governments have undertaken many measures to prevent and remove discrimination against Indigenous women. |
2.40 Правительство Австралии и правительства штатов и территорий приняли целый ряд мер по предотвращению и ликвидации дискриминации в отношении женщин из числа коренного населения. |
The Australian and state and territory governments have undertaken a variety of initiatives to increase the representation of women on government boards. |
5.17 Правительство Австралии и правительства штатов и территорий предприняли целый ряд инициатив по увеличению представительства женщин в правительственных советах. |
Australian governments at all levels seek to prevent all forms of discrimination against migrant women. |
7.13 Правительства Австралии всех уровней стремятся предотвратить любые формы дискриминации в отношении женщин-мигрантов. |
The soundtrack became Queen's second Australian number one album after A Night at the Opera in 1976. |
Саундтрек стал для группы Queen её вторым чарттоппером в Австралии (диском на первом месте местного чарта) после A Night at the Opera (1976). |
Regulations 9 to 13 also apply (by reference in those regulations to the application of section 15.1 of the Criminal Code 1995) to conduct committed wholly outside Australia by an Australian citizen or an Australian body corporate. |
Положения 9 - 13 также применимы (путем ссылки в этих положениях на применение раздела 15.1 Уголовного кодекса 1995 года) к действиям, совершенным полностью вне территории Австралии гражданином Австралии или ее юридическим лицом. |
The National Museum's three core themes of Aboriginal and Torres Strait Islander cultures and heritage, Australian history and society since 1788, and people's interaction with the Australian environment, will be integrated and reflected through the Museum's programmes. |
В программах и экспозициях Национального музея будут учтены и отражены его три основные темы: культурные ценности и наследие аборигенов и жителей островов Торресова пролива, история Австралии за период с 1788 года и взаимодействие населения Австралии с окружающей средой. |
Subject to transitional arrangements, New Zealand citizens arriving in the State party must now meet the definition of "Australian resident" that applies to all entrants to Australia before being eligible for certain Australian Government funded social security payments. |
Согласно требованиям переходного периода новозеландские граждане, прибывающие в государство-участник, теперь должны удовлетворять определению "постоянный житель Австралии", которое применяется в отношении всех прибывающих в Австралию лиц, прежде чем они получат право на определенные льготы по социальному обеспечению, финансируемые правительством Австралии. |
Although sponsored by the Australian and Japanese Governments and co-chaired by former Australian Foreign Minister Gareth Evans and former Japanese Foreign Minister Yoriko Kawaguchi, the Commission is independent. |
Комиссия имеет независимый характер, несмотря на то, что ее спонсорами являются правительства Австралии и Японии, а ее сопредседателем является бывший министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс и бывший министр иностранных дел Японии Иорико Кавагути. |
The Australian liquidator took steps to realize and protect assets in England, mostly reinsurance claims on policies taken out in London, requesting the English courts to remit those assets to Australia for distribution among all creditors of the companies in accordance with Australian law. |
Конкурсный управляющий из Австралии предпринял шаги по реализации и защите находящихся в Англии активов, состоящих в основном из требований перестрахования по полисам, выданным в Лондоне, обратившись в английский суд с ходатайством передать эти активы Австралии для распределения среди всех кредиторов компании в соответствии с австралийским правом. |
Australia had appropriate legislative and administrative measures in place to regulate the activities of Australian companies overseas, which remained subject to several Australian laws on corporate behaviour and some criminal legislation, particularly on corruption. |
В Австралии принимаются все необходимые законодательные и административные меры для регулирования деятельности австралийских компаний, работающих за границей; на эти компании распространяются законы Австралии о корпоративной этике и некоторые положения уголовного законодательства, в частности, касающиеся коррупции. |
As the Australian Prime Minister has said on a number of occasions - most recently in a statement on Afghanistan to the Australian Parliament yesterday - Australia will remain engaged in the country through this decade at least. |
Как неоднократно заявляла премьер-министр Австралии, и последний раз вчера в своем выступлении по Афганистану в австралийском парламенте, Австралия продолжит участвовать в делах страны по меньшей мере в течение этого десятилетия. |
First, Mr. William Jonas, an Australian expert in social justice, expressed his concern at the fact that Australian aboriginal women, who made up 2 per cent of the country's population, constituted 80 per cent of the number of women prisoners. |
Эксперт по вопросам социальной справедливости в отношении аборигенов Австралии г-н Вильям Джонас выразил беспокойство по поводу того, что 80% женщин-заключенных в его стране являются австралийскими женщинами-аборигенами, которые составляют 2% населения страны. |
The role of the Australian Census of Population and Housing is to accurately measure the characteristics of all people in Australian territories on census night. |
Задача австралийской переписи населения и жилищного фонда заключается в точном измерении численности населения, проживающего на территории Австралии по состоянию на критический момент переписи. |
The Australian leg of the tour was set at a record-breaking 35 arena shows, selling around 307,000 tickets - it became the most successful arena tour in Australian history by a female artist in Australia. |
Австралийский этап тура включил рекордные 35 выступления на арене, продав около 307,000 билетов - он стал самым успешным туром на сцене в истории Австралии артистки. |
In 1974, Kerry won the Cadet Malibu event in the Australian Championships, and in 1975 he came second in the surf race at the Australian Open Surfing Championships. |
В 1974 году Керри победил в молодёжном турнире по сёрфингу «Кэдет Малибу» (англ. Cadet Malibu) (в рамках чемпионата Австралии), а в 1975 году стал вторым в Открытом чемпионате Австралии (англ. Australian Open Surfing Championships). |
The South Australian Multicultural and Ethnic Affairs Commission is established under the South Australian Multicultural and Ethnic Affairs Commission Act 1980 (as amended). |
В соответствии с Законом 1980 года (с внесенными в него поправками) была создана Комиссия по вопросам культурного многообразия и по этническим делам Южной Австралии. |
The Award builds on the success of the previous Australian Broadcasting Commission Radio's Australian Rural Woman of the Year Award and is open to all women involved in agriculture, natural resource management and related service industries. |
Эта премия была учреждена после того успеха, который имела премия Австралийской радиовещательной комиссии под названием "Женщина года из сельских районов Австралии", и может присуждаться всем женщинам, занимающимся сельским хозяйством, управлением природными ресурсами и смежными отраслями в области услуг. |
The Commonwealth Ombudsman has functions under the Ombudsman Act 1976 and the Australian Federal Police Act 1979 that enable the Ombudsman to investigate complaints against the Australian Federal Police. |
Закон об Омбудсмене 1976 года и Закон об Австралийской федеральной полиции 1979 года наделяют Федерального омбудсмена Австралии функциями, которые позволяют ему расследовать жалобы в отношении Австралийской федеральной полиции. |
They may use either bank branch codes or postcodes as the filter to restrict account selection to residents in the eight Australian capital cities (the scope of the Australian CPI). |
Они могут использовать либо коды банковских отделений, либо почтовые коды в качестве фильтра для ограничения отбора счетов резидентами восьми главных городов Австралии (сфера охвата австралийского ИПЦ). |
As states and territories in the Australian Federal system control and regulate many aspects of firearms, their parts and ammunition, the Australian Federal Government is in the process of consulting with states and territories regarding implementation of the Protocol. |
Поскольку контроль и регламентацию многих аспектов, связанных с огнестрельным оружием, его составными частями и боеприпасами к нему, осуществляют штаты и территории в рамках австралийской федеральной системы, федеральное правительство Австралии в настоящее время проводит консультации со штатами и территориями относительно выполнения положений Протокола. |