Accepted-in-part: The Australian, State and Territory governments will continue to take effective legal measures to prohibit the use of excessive force by the police. |
Принимается частично: Правительство Австралии и правительства штатов и территорий продолжат принятие эффективных законодательных мер с целью запрещения чрезмерного применения силы сотрудниками полиции. |
Gold production, contributing around 7.6 tonnes is identified in both the national and global inventory as a major contributor to Australian anthropogenic emissions. |
Производство золота, на которое приходится 7,6 тонны выбросов, и в национальном, и в глобальном кадастрах выявлено в качестве основного источника антропогенных выбросов в Австралии. |
The State party considers this legislative regime to be appropriate and proportional to the ends of preserving the integrity of Australia's immigration system and protecting the Australian community. |
Государство-участник считает такой правовой режим уместным и соответствующим целям сохранения эффективности австралийской иммиграционной системы и защиты населения Австралии. |
Australian indigenous legal rights and interests relevant to offshore waters are introduced by outlining selected relevant principles of native title and examining jurisprudence in this area. |
Законные права и интересы коренных народов Австралии в отношении офшорных акваторий рассматриваются на примере ряда соответствующих принципов титула на исконные территории и судебной практики в этой области. |
On 22 September 2009, a Ministerial Council convened to develop a joint plan by the Australian, state and territory governments to reduce violence against women. |
22 сентября 2009 года был созван Совет на уровне министров для разработки правительством Австралии и правительствами штатов и территорий совместного плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин. |
These new programmes are aimed at helping newly arrived migrants and refugees with a combination of English-language tuition and information about Australian workplace culture and practices. |
Цель этих программ - помочь адаптироваться вновь прибывающим мигрантам и беженцам благодаря комбинированному курсу английского языка и просвещению в вопросах культуры и производственных отношений в Австралии. |
More than one half of Australian bilateral aid programmes operate in countries that are fragile, vulnerable to conflict, conflict-affected or recovering from conflict. |
Более половины программ двусторонней помощи Австралии осуществляются в странах с хрупкой внутренней ситуацией, уязвимых к конфликту, охваченных конфликтом или восстанавливающихся от него. |
Assistant Commissioner, Integrity Assurance Branch, Australian Taxation Office |
Помощник комиссара, сектор внутренней безопасности, налоговое управление Австралии |
Superintendent; National Coordinator Special Operations, Australian Federal Police |
Суперинтендант; национальный координатор спецопераций, федеральная полиция Австралии |
The Government should realize that providing standard services, which were available to all Australian citizens, to Aboriginal communities could not be considered to constitute special measures. |
Правительству необходимо осознать, что предоставление общинам аборигенов обычных услуг, доступных всем гражданам Австралии, не может считаться принятием чрезвычайных мер. |
The Government had consulted the Australian Human Rights Commission in the preparation of the periodic report and had released the report for public comment. |
В процессе подготовки периодического доклада правительство консультировалось с Комиссией по правам человека Австралии, а затем направило этот доклад представителям гражданского общества для получения замечаний. |
The Australian Prime Minister and other Ministers have condemned attacks on Indians and any attack which is racially motivated. |
Премьер-министр и другие министры в Австралии осудили нападения на индийцев и вообще любые нападения, совершаемые по расовым мотивам. |
It regretted that the Australian High Court has found that it is lawful for a stateless person to be detained indefinitely. |
Он с сожалением отметил, что Высший суд Австралии принял решение о том, что бессрочное содержание под стражей лиц без гражданства является законным. |
ACSJC applauded the Government for its introduction of Crimes Legislation that extend the prohibition of the death penalty to Australian states and territories in accordance with the ICCPR-OP 2. |
АКССС приветствовал принятие правительством уголовного законодательства, которое распространяет запрет на смертную казнь на штаты и территории Австралии в соответствии с МПГПП-ФП2. |
The Australian Foreign Minister will visit the region in the coming weeks, and he will have more to say about Australia's ongoing strong support to the agency. |
Министр иностранных дел Австралии посетит регион в ближайшие недели и сможет больше рассказать о непрестанной и прочной поддержке Австралией этого Агентства. |
Practical outcomes of collaboration with SICA would include training for law enforcement agencies conducted by Australian Federal Police on international drug control and workshops on money-laundering. |
Практические результаты сотрудничества с СИЦА будут включать осуществляемые Федеральной полицией Австралии профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов в области международного контроля над наркотиками и семинары по проблеме отмывания денег. |
First of all, the Moroccan delegation thanks the Australian delegation for having once again submitted the draft resolution on the implementation of the Ottawa Convention. |
Прежде всего делегация Марокко хотела бы поблагодарить делегацию Австралии, которая вновь представила на рассмотрение проект резолюции по вопросу об осуществлении Оттавской конвенции. |
1993-1994 Consul, Australian Consulate General, Noumea |
Консул, Генеральное консульство Австралии, Нумея |
Mr. Madafferi's detention was in accordance with Australian domestic law and flowed directly from his status as an unlawful non-citizen. |
Задержание г-на Мадаффери было произведено в соответствии с внутренним законодательством Австралии и обусловлено непосредственно его статусом негражданина, незаконно находящегося в стране. |
(e) "The Australian Space Research Program", by the representative of Australia; |
е) "Австралийская программа космических исследований" (представитель Австралии); |
No electronic information system operates but authorities do have access to intelligence sources through the relationship between Police and the Australian Federal Police (AFP). |
Не создано электронной информационной системы, однако власти имеют доступ к разведывательным источникам благодаря связям, которые полиция поддерживает с федеральной полицией Австралии (ФПА). |
Sedimentary basin and carbonate platform research focussing on the north-east Australian margin and the Great Barrier Reef region. |
изучение седиментационного бассейна и углеродной платформы, прежде всего на северо-востоке континентальной окраины Австралии и в районе Большого Барьерного рифа; |
Australian technical adviser on Law of Sea and seabed boundary matters: |
технический консультант Австралии по вопросам морского права и морских границ: |
1975-1977 Principal Legal Officer, Australian Legal Aid Office |
Главный сотрудник по юридическим вопросам, Управление юридической помощи Австралии |
Renewed by the succeeding Australian Government until 1984 |
Переизбирался сменявшими друг друга правительствами Австралии до 1984 года |