Much of this interest has focused on recommendation 5a of the report which calls on all Australian parliaments to acknowledge and apologize for the actions of their predecessors in relation to laws, policies and practices related to the forcible removal of Indigenous children. |
Этот интерес был в значительной степени обусловлен рекомендацией 5а доклада, в которой содержится призыв ко всем парламентам Австралии признать действия своих предшественников в области законодательства, политики и практики в отношении принудительного перемещения детей коренных жителей и принести извинения за них. |
The Western Australian Equal Opportunity Act 1984 (amended 1988 and 1992) makes discrimination on the grounds of race discrimination and racial harassment unlawful. |
Закон Западной Австралии о равных возможностях 1984 года (с внесенными в него поправками в 1988 и 1992 годах) запрещает дискриминацию и преследование по признаку расы. |
Since 1992, legal assistance is provided to applicants through contractual agreements between the Department of Immigration and Ethnic Affairs and the Refugee Council of Australia and Australian Lawyers for Refugees. |
С 1992 года юридическая помощь заявителям предоставляется на основании контрактных соглашений между Управлением по делам иммиграции и этническим вопросам и Советом Австралии по делам беженцев и организацией "Австралийские юристы - в защиту беженцев". |
Such system would be similar to the practice in some Australian ADR's, recognizing UNECE Regulations |
Такая система аналогична практике, принятой в рамках некоторых национальных стандартов Австралии, предусматривающих признание правил ЕЭК ООН. |
In some prisons, the material conditions of detention have been improved through assistance from the Australian Criminal Justice Assistance Project (financed by AusAID) and the ICRC. |
В ряде тюрем материальные условия содержания улучшились в результате помощи, оказанной по линии австралийского проекта содействия уголовному правосудию (финансируемого МАР Австралии) и Международным комитетом Красного Креста. |
These campaigns are part of the statutory functions of the Commissioner for Equal Opportunity and the South Australian Multicultural and Ethnic Affairs Commission. |
Проведение этих кампаний входит в соответствии с законом в функции Уполномоченного по вопросам обеспечения равных возможностей и Комиссии по вопросам культурного многообразия и по этническим делам Южной Австралии. |
Mr. DIACONU said that paragraph 3 expressed a value judgement on the entire history of Australian government policy towards the indigenous population and failed to acknowledge the progress achieved through the 1993 Native Title Act or the Mabo decision. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что в пункте 3 содержится важное замечание относительно всей истории политики правительства Австралии в отношении коренного населения, и не признается прогресс, достигнутый в результате принятия Закона 1993 года о земельном титуле коренных жителей или решения по делу Мабо. |
Australian domestic treaty-making procedures require a high level of consultation at the national level, including the involvement of Parliamentarians, State and Territory Governments within our Federal system and the wider community, before any steps can be taken toward becoming party to any new treaty. |
Внутренние законодательные процедуры Австралии предусматривают проведение национальных консультаций на высоком уровне, в том числе с участием парламентариев, правительств страны и территорий в рамках нашей федеральной системы и более широкого сообщества, до принятия тех или иных шагов, направленных на присоединение к какому-либо новому договору. |
While I will make every attempt to faithfully represent the collective wishes of the Conference, my instinct, as an Australian President, will be to push for closure on the issues which we sense are within our grasp. |
И хотя я намерен всячески стараться добросовестно представлять коллективные желания Конференции, я, как Председатель от Австралии, буду инстинктивно тяготеть к тому, чтобы найти развязки по проблемам, которые, по нашему ощущению, находятся в пределах нашей досягаемости. |
Jobs were reported to be the main issue in the recent Canadian election as they were at the last Australian election, and even in Japan unemployment is causing concern. |
В ходе недавних выборов в Канаде, а также на последних выборах в Австралии важнейшим вопросом являлась занятость, и даже в Японии безработица вызывает беспокойство. |
Have I understood correctly that if this expansion does not take place, then he objects to the holding of consultations exclusively on the Australian proposal? |
Правильно ли я понимаю, что если такого расширения не происходит, то он возражает против проведения консультаций только по предложению Австралии? |
Ms. Hand (Australia): In the Australian statement during the general debate, I made it clear that rationalization of the agenda and work of the First Committee is important to our delegation. |
Г-жа Ханд (Австралия) (говорит по-английски): В заявлении Австралии, сделанном мною в ходе общих прений, было четко изложено наше мнение в отношении того, что рационализация повестки дня и работы Первого комитета имеют важное значение для нашей делегации. |
He supports the initiatives to train police made by the Australian Federal Police who are experienced in dealing with cases of exploitation of children, and encourages cooperation in this regard with police services in neighbouring countries. |
Он поддерживает мероприятия по обучению сотрудников полиции, проводимые федеральным полицейским управлением Австралии, специалисты которого обладают опытом расследования дел об эксплуатации детей, и поощряет сотрудничество в этом направлении с полицейскими службами соседних стран. |
Article 13 was generally consistent with international and domestic Australian law but he would wish an exchange of views on the content of the term "intellectual property". |
Статья 13 в целом соответствует международному праву и внутренним законам Австралии, но он хотел бы, чтобы был проведен обмен мнениями по содержанию термина "интеллектуальная собственность". |
The representative of Japan expressed support for the Australian position on article 9, in particular regarding the concept of "nation". |
Представитель Японии заявил о том, что он разделяет позицию Австралии по статье 9, в частности в том, что касается понятия "народность". |
Training of midwives in West Bank (Australian People, Health, Education, Development Abroad (APHEDA)) |
Обучение акушерок на Западном берегу ( Народ Австралии, здравоохранение, образование, развитие за рубежом, АФЕДА) |
There is also an upcoming pilot project on computer-based training, which is sponsored by the Australian Federal Police and is to be delivered before the end of 2002. |
Кроме того, также намечено осуществить экспериментальный проект подготовки кадров с использованием компьютеров, который будет проводиться при поддержке федеральной полиции Австралии и должен быть завершен до конца 2002 года. |
While it was not common practice for Australian courts to admit evidence acquired in violation of article 7, there was no legislation ruling it out. |
Хотя признание показаний, полученных в нарушение статьи 7, не является установившейся практикой в судах Австралии, не существует и законодательства, исключающего такую возможность. |
Persons who hold, or have held, a Special Category Visa may also be considered "permanent residents" if they satisfy specific requirements similar to those provided by the Social Security Act for the determination of "Australian residents". |
Лица, которые имеют или имели визу специальной категории, также могут считаться "постоянными жителями", если они отвечают конкретным требованиям, аналогичным предусматриваемым Законом о социальном обеспечении для целей определения понятия "постоянный житель Австралии". |
The secretariat distributed this outline to the members of the desk review team and to the Australian in-country review team. |
Секретариат распространил этот план среди членов группы по рассмотрению по месту службы экспертов и группы по рассмотрению непосредственно в Австралии. |
To improve this situation and expand the cooperation and communication between the various police forces, the Australian Federal Police proposed to implement a new method that would involve the use of South Pacific local ISP and Virtual Private Network technology. |
Для улучшения положения в этой области и расширения сотрудничества и связи между различными полицейскими силами Федеральная полиция Австралии предложила внедрить новый метод, который позволит использовать местных Интернет-провайдеров в странах южной части Тихого океана и виртуальную частную сетевую технологию. |
Mr. MANNING, giving a brief explanation of the operation of the Australian Constitution, said that the Commonwealth or Federal Government retained a measure of authority to legislate over certain matters, leaving the undefined residue to state governments. |
Г-н МАННИНГ, после краткого экскурса в практику применения Конституции Австралии, говорит, что высшие органы Содружества или федеральное правительство сохраняют определенные прерогативы выносить законодательные постановления по некоторым вопросам, оставляя остальные вопросы на усмотрение правительств штатов. |
Mr. Manalo (Philippines) said that his delegation shared the view of the Japanese and the Australian delegation had done admirable work. |
Г-н Манало (Филиппины) говорит, что его делегация разделяет точку зрения Японии и удовлетворена работой, проделанной делегациями Австралии и Японии. |
An advanced course, as well as one course for financial investigators, was held with trainers from the Australian Federal Police for 27 students from different agencies. |
При содействии инструкторов Федеральной полиции Австралии был проведен курс углубленной подготовки, а также курс подготовки для сотрудников, занимающихся расследованием финансовых преступлений, в которых участвовали 27 слушателей из различных учреждений. |
Ms. Chatman said that her delegation supported the Australian position and had been consistently concerned about draft article 82 and an overly broad definition of "volume contract". |
Г-жа Чатман говорит, что делегация ее страны поддерживает позицию Австралии и постоянно выражает обеспокоенность по поводу проекта статьи 82 и излишне широкого определения "договора об организации перевозок". |