A cooperative investigation by the Australian Federal Police and the Philippine Drug Enforcement Agency resulted in arrests and the seizure of 1.5 tons of pseudoephedrine in March 2004. |
В результате совместного расследования, проведенного федеральной полицией Австралии и управлением по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Филиппин в марте 2004 года был произведен ряд арестов и было изъято 1,5 тонны псевдоэфедрина. |
However, Australian domestic law is not constructed around these terms and therefore does not distinguish between the two types of conduct as such. |
В то же время национальное законодательство Австралии не использует эти термины, в связи с чем в нем не проводится разграничения между этими двумя видами поведения как такового. |
Discriminatory employment practices are discouraged in the Western Australian public sector under the Public Sector Management Act 1994. |
Проявления дискриминации при приеме на работу в государственном секторе Западной Австралии признаны незаконными в соответствии с Законом 1994 года об управлении в государственном секторе. |
Under the South Australian Industrial and Employee Relations Act, 1994 protection is provided against discrimination for those employees who exercise freedom of choice about union membership. |
В соответствии с Законом Южной Австралии 1994 года о взаимоотношениях между работодателями и работниками защита от дискриминации обеспечивается работникам, пользующимся свободой выбора при решении вопроса о вступлении в профсоюз. |
It also covered women in the Royal Australian Navy in general; |
В брошюре также затрагивались общие вопросы, касающиеся женщин, находящихся на службе в Военно-морских силах Австралии; |
The Government funded the Missed Opportunities - Harnessing the Potential of Women in Australian Agriculture project that aimed to increase rural women's participation in decision-making. |
Правительство финансировало проект под названием "Упущенные возможности: использование потенциала женщин в сельском хозяйстве Австралии", направленный на расширение участия сельских женщин в процессе принятия решений. |
The author was operated in 1982 and medical costs were paid by the Australian Department of Social Security that allegedly kept all the medical records and doctors' certificates. |
В 1982 году автору сообщения была сделана операция, и связанные с этим расходы были оплачены Министерством социального обеспечения Австралии, которое, как утверждалось, хранило все медицинские записи и справки врачей. |
Increasingly, the Australian and the State and Territory Governments are recognising the benefits of addressing native title issues on a consensual basis. |
Правительством Австралии, а также правительствами штатов и территорий все чаще признаются выгоды, получаемые в результате урегулирования вопросов права на владение исконными землями на основе консенсуса. |
This study constructs a human capital database using six waves of Australian Censuses of Population and Housing from 1981 to 2006. |
Авторы этого исследования подготовили базу данных человеческого капитала на основе шести серий переписей населения и жилищного фонда, проведенных в Австралии в период 1981-2006 годов. |
The circular will also remind entities regulated by the Centre to take into account Council resolutions and Australian law when considering whether particular transactions should be reported to the Centre as suspicious transactions. |
Этот циркуляр послужит также для организаций, деятельность которых регулируется Центром, напоминанием о необходимости принимать во внимание резолюции Совета Безопасности и законы Австралии при рассмотрении вопроса о том, следует ли сообщать Центру о конкретных сделках как о подозрительных операциях. |
Accepted: Australian Government practice is to satisfy itself that legislation and policies necessary to implement a treaty are in place before Australia becomes bound by it. |
Принимается: В соответствии с установившейся практикой правительство Австралии должно удостовериться в том, что в стране имеется надлежащее законодательство и возможности, необходимые для выполнения какого-либо договора, до того, как Австралия возьмет на себя связанные с ним обязательства. |
Accepted: Australian Government policy is that people in immigration detention are treated fairly and reasonably and that conditions of detention ensure their inherent dignity. |
Принимается: Политика правительства Австралии состоит в обеспечении надлежащего и справедливого обращения с лицами, находящимися в центрах содержания под стражей иммигрантов, и в создании для них таких условий, которые обеспечивают уважение присущего им достоинства. |
The Australian, state and territory governments have a range of initiatives aimed at improving women's workforce participation, including programmes specifically targeting disadvantaged women. |
Правительство Австралии и правительства штатов и территорий выступили с рядом инициатив, направленных на увеличение участия женщин в рабочей силе, включая программы, конкретно направленные на оказание помощи женщинам, которые находятся в неблагоприятном положении. |
All treaties, including human rights instruments, required legislative implementation in order to become effective in Australian law. |
Все международные договоры, включая договоры о правах человека, приобретают юридическую силу в системе законодательства Австралии только после процедуры их законодательного утверждения. |
Persons who considered themselves unlawfully treated could appeal to the Australian Federal Police, the independent National Security Legislation Monitor or the Commonwealth Ombudsman. |
Лица, считающие, что с ними несправедливо обошлись, могут подавать жалобы в Федеральную полицию Австралии, независимому Национальному наблюдателю за соблюдением законодательства об обеспечении безопасности или Омбудсмену Австралийского Союза. |
The current Australian Government initiated a comprehensive and independent review of the NTER measures in June 2008, involving extensive consultation with those affected by the measures. |
В июне 2008 года правительство Австралии предприняло всеобъемлющий и независимый обзор мер, принятых в рамках СЭРСТ, в связи с чем были проведены подробные консультации с группами, затрагиваемыми этими мерами. |
Please clarify whether the State party considers that the Convention applies to persons under its jurisdiction in cases where Australian troops or police officers are stationed abroad. |
Просьба разъяснить, считает ли государство-участник, что положения Конвенции применяются в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, в тех случаях, когда военнослужащие или служащие полиции Австралии действуют за границей. |
Additional agreements are under discussion, including the conversion of 75 million Australian dollars of Indonesian commercial export credit debt by the Government of Australia. |
В настоящее время ведутся переговоры о заключении новых соглашений, в том числе о конверсии 75 млн. австралийских долларов, предоставленных правительством Австралии в виде коммерческого кредита правительству Индонезии для финансирования экспорта. |
It also noted that the Government is currently considering the Australian Multicultural Advisory Council's report recommending that Australia adopt a new multiculturalism policy. |
Она также отметила, что в настоящее время правительство занимается изучением доклада Австралийского консультативного совета по многокультурности, содержащего рекомендацию относительно разработки в Австралии новой политики в области многокультурности. |
The second part of the response provides further detailed information from Western Australia, which is the only Australian State with mandatory sentencing laws relevant to Issue 25. |
Во второй части ответа приводится дальнейшая дополнительная информация, полученная от Западной Австралии, являющейся единственным австралийским штатом, в котором существуют законы об обязательном назначении наказания, имеющие отношение к вопросу 25. |
Australian governments, from time to time, also establish Royal Commissions to inquire into and report on matters of public concern, including human rights issues. |
Время от времени правительства Австралии создают королевские комиссии с целью расследования вопросов, представляющих общественный интерес, в том числе в области прав человека, и представления по ним информации. |
Australian Foreign Minister Stephen Smith chaired the fourth ministerial meeting of the CTBT here in New York only this past month. |
Министр иностранных дел Австралии Стивен Смит председательствовал на четвертом совещании министров иностранных дел государств - участников ДВЗЯИ здесь, в Нью-Йорке всего месяц назад. |
In 2006 - 07, 36.5 per cent of all new appointees to Australian Government boards and decision-making bodies were women, a 2.9 percentage point increase from 2005 - 06. |
В 2006 - 2007 годах на долю женщин приходилось 36,5 процента всех новых назначений в правительственных советах и руководящих органах Австралии, что составляет рост на 2,9 процентных пункта по сравнению с 2005 - 2006 годами. |
Environment Australia has prepared a number of information papers to provide a resource to people and organizations concerned with the export or import of hazardous waste under the Australian Act. |
Министерством экологии Австралии подготовлен ряд информационных документов в помощь лицам и организациям, интересующимся экспортом и импортом опасных отходов в рамках действующего в Австралии закона. |
Subject matter: Proposed removal of parents of an Australian minor to Fiji after significant passage of time in Australia |
Тема сообщения: Предлагаемая высылка родителей несовершеннолетней гражданки Австралии на Фиджи после длительного проживания в Австралии |