This includes developing the international monitoring system and the establishment or upgrading of key monitoring facilities on Australian territory. |
Эти усилия включают создание международной системы мониторинга, а также создание либо модернизацию на территории Австралии главных объектов, предназначенных для мониторинга. |
Australian Bureau of Statistics' conference on Capital Stock Statistics (March 1997); |
Конференция по статистике запасов капитала Статистического бюро Австралии (март 1997 года); |
Australian users seem to understand the move to chain indices, but additional efforts to inform the users are still necessary. |
Как представляется, пользователи в Австралии понимают необходимость использования цепных индексов, однако необходимо предпринять дополнительные меры по информированию пользователей. |
Royal Australian Navy: Consultant Adviser and Lecturer in international law, law of the sea and law of armed conflict. |
Королевские военно-морские силы Австралии: советник-консультант и лектор по вопросам международного права, морского права и права вооруженных конфликтов. |
The Council will also work to reach agreement on a national document of reconciliation and to promote the recognition of Indigenous Australians in the Australian Constitution. 2.3. |
Совет также будет стремиться достичь соглашения по национальному документу о примирении и содействовать признанию статуса коренных австралийцев в Конституции Австралии. |
Provide administrative support to the South Australian Multicultural and Ethnic Affairs Commission. |
оказывать административную поддержку Комиссии по вопросам культурного многообразия и по этническим делам Южной Австралии. |
it established a process for the recognition of native title within the Australian legal system; |
был установлен процесс признания земельного титула коренных народов в нормативно-правовой системе Австралии; |
That did not prevent the Australian regime from being considered discriminatory by a whole section of the population and not only by Aboriginals. |
И тем не менее целая часть населения, а не только аборигены считают установленный в Австралии режим дискриминационным. |
I made a proposal as to how in practice we should implement the Australian proposal. |
Я внес предложение, как на практике претворить в жизнь предложение Австралии. |
He expressed strong support for the Canadian suggestion to add the word "paperless" and also agreed with the remarks made by the Australian representative. |
Он решительно поддерживает предложение Канады добавить слово "безбумажный" и также согласен с замечаниями представителя Австралии. |
The Australian delegation looks forward to working constructively with you, Sir, and with all delegations to help ensure a successful session. |
Г-н Председатель, делегация Австралии надеется конструктивно работать с Вами и Вашей делегацией, чтобы обеспечить успешную сессию. |
The Council for Aboriginal Reconciliation coordinates strategies to enhance the relationship between indigenous people and the wider Australian community, with the aim of achieving a formal statement of reconciliation by 2001. |
Совет по примирению аборигенов Австралии координирует стратегии в целях улучшения взаимоотношений между коренными народами и широкими слоями австралийского общества, имея в виду достижение официального примирения к 2001 году. |
The Government of Australia draws to the attention of the Special Rapporteur the legislation enacted by the Australian Parliament in 1996 which guards against the possibility of illegal traffic in hazardous wastes. |
Правительство Австралии обращает внимание Специального докладчика на принятое Австралийским парламентом в 1996 году законодательство, которое исключает возможность незаконного вывоза опасных отходов. |
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) welcomed the detailed report of Australia and expressed her appreciation for the assistance and detailed submissions she had received from the Australian authorities. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) приветствует подробный доклад Австралии и выражает признательность за помощь и содержательные материалы, которые она получила от австралийских властей. |
The same rationale is, for instance, used by the Government of Australia in its affirmative action policy towards Australian Aboriginals. |
Такое же логическое обоснование используется, например, правительством Австралии в связи с его политикой позитивных действий в отношении австралийских аборигенов. |
According to the Government, the report contained fundamental factual errors, misrepresented its policies and was confused about the relationship between international and Australian law. |
Согласно правительству, этот доклад содержит серьезные фактические ошибки и неправильно истолковывает политику правительства и связь между международным и внутренним правом Австралии. |
Mr. Paul McCarthy, Australian Bureau of Statistics |
Г-н Поль Маккарти, Бюро статистики Австралии |
Evatt was a patriotic Australian. Evatt was equally a passionate internationalist. |
Эватт был патриотом Австралии. Эватт в равной мере был и убежденным интернационалистом. |
In addition to this, the Police have access to international intelligence channels such as Interpol through its relationship with the Australian Federal Police. |
Кроме того, полиция имеет доступ к международным разведывательным каналам, таким, как Интерпол, благодаря своим связям с Федеральной полицией Австралии. |
evidence of Australian permanent residence; and |
доказательства постоянного проживания в Австралии; и |
Women in public service In 2006-07, women made up more than half of the Australian Public Service workforce. |
5.15 В 2006-2007 годы женщины составляли свыше половины сотрудников государственной службы Австралии. |
Some national laws, such as the Australian and United States laws, explicitly cover the re-entry of space objects; again, this may be covered implicitly by other national laws. |
Так, национальное законодательство Австралии и Соединенных Штатов прямо предусматривает возвращение космических объектов; опять-таки это может косвенно предусмат-риваться другими национальными системами права. |
Mr. CAMPBELL explained that the Australian Constitution provided for a federal system dividing powers and responsibilities between the federal Government and state governments. |
Г-н КАМБЕЛЛ поясняет, что Конституция Австралии предусматривает федеративное устройство, в рамках которого осуществляется разделение властей и обязанностей между федеральным правительством и правительствами штатов. |
The Australian Minister for Foreign Affairs, Mr. Downer, announced on 2 May the commitment of an additional $1 million in humanitarian assistance there. |
Министр иностранных дел Австралии г-н Даунер объявил 2 мая о выделении дополнительно 1 млн. долл. США для оказания их населению гуманитарной помощи. |
I would like to particularly recognize Emily Simpson and Tim Goodwin, who join me as part of the Australian delegation to this forum. |
Я хотел бы особенно выделить Эмили Симпсон и Тима Гудвина, которые прибыли на этот форум вместе со мной в составе делегации Австралии. |