Countries with minorities which have difficulty reconciling their specific interests and the general interest of the State could find inspiration in the Australian experiment, bearing in mind the different circumstances which apply. |
Странам, в которых имеются меньшинства и которые сталкиваются с трудностями в области достижения равновесия между уважением их отличительных особенностей и соблюдением общих интересов государства, было бы целесообразно воспользоваться опытом Австралии с учетом особенностей каждой страны. |
Women also represent 10 per cent of Australian Defence Force personnel and 18.5 per cent of Department of Defence public servants currently on overseas assignments. |
Женщины также составляют 10 процентов персонала Министерства обороны Австралии и 18,5 процента находящихся в настоящее время в загранкомандировках сотрудников Министерства. |
In 1992, the Federal Labour Government Health Minister, Brian Howe, disclosed in Parliament that Depo-Medrol had never been passed or evaluated by the Australian Drug Evaluation Committee, and that the drug was of experimental use. |
Министр здравоохранения федерального лейбористского правительства г-н Брайан Хоув в 1992 году, выступая в парламенте сказал, что Комитет по оценке лекарственных препаратов Австралии никогда не сертифицировал и не оценивал депо-медрол и что препарат применялся в экспериментальных целях. |
Mr. Luck: I should like to express the Australian delegation's congratulations on your appointment, Sir, as Chairman of this Committee, and to say how delighted we are to see you guiding our work. |
Г-н Лак: Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Австралии поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя данного Комитета и заявить, что мы чрезвычайно рады видеть Вас во главе этого Комитета. |
The Australian High Court held that there was no discrimination, because the Land Rights Act was deemed to be a special measure within the meaning of article 1, paragraph 4, of the ICERD. |
Высокий суд Австралии счел, что никакой дискриминации допущено не было, поскольку Закон о правах на землю рассматривался как особая мера по смыслу пункта 4 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In 1997, The Council of Australian Governments decided that a new "Tough on Drugs" National Illicit Drug Strategy will be the next phase of the new national drug strategy which will operate until 2002. |
В 1997 году Совет правительств Австралии принял решение о том, что новая национальная стратегия по борьбе с незаконным потреблением наркотиков под названием "Наркомании - бой!" станет следующим этапом новой национальной стратегии по борьбе с наркоманией, которая будет осуществляться до 2002 года. |
The Council of Australian governments meeting on 7 November 1997 gave in principle agreement to the rationalization of existing Commonwealth/State arrangements for the protection of places of heritage significant through the development of a cooperative national heritage places strategy. |
Совет правительства Австралии на своем заседании 7 ноября 1997 года дал принципиальное согласие на совершенствование существующих на федеральном уровне и на уровне штатов соглашений по охране мест, имеющих важное значение для сохранения культурного наследия, путем разработки общенациональной стратегии, предусматривающей участие различных сторон. |
Former Australian Foreign Minister Gareth Evans, who also signed the letter, stated that it was a "well-intentioned effort to encourage President Suharto to rethink his position on East Timor, which is obviously still causing Indonesia a great deal of pain in its international relations". |
Бывший министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс, также подписавший это письмо, заявил, что его авторы "действуя из самых лучших побуждений, призывают президента Сухарто пересмотреть свою позицию в отношении Восточного Тимора, которая явно создает Индонезии большое число проблем в ее международных отношениях"9. |
A paper submitted by Australia provided background information on the establishment of the Asia-Pacific Institute for Toponymy which would secure the future of the Australian National Placenames Survey, at the same time as it provided support and training for toponymic work throughout the region. |
В документе, представленном Австралией, содержится справочная информация о создании Азиатско-тихоокеанского института топонимики, который будет проводить в Австралии обзор национальных географических названий, а также оказывать поддержку и обеспечивать учебную подготовку специалистов в области топонимики в регионе. |
2.2 After April 1990, Mr. Madafferi became an unlawful non-citizen. On 26 August 1990, he married Anna Maria Madafferi, an Australian national. |
2.2 После апреля 1990 года г-н Мадаффери стал незаконным лицом, не являющимся гражданином страны. 26 августа 1990 года он женился на гражданке Австралии Анне Марии Мадаффери. |
6.3 The Committee has noted the State party's objection to the admissibility of the author's communication for failure to bring his case before the Australian High Court, either by seeking leave to appeal or by submitting a writ of habeas corpus. |
6.3 Комитет принял к сведению возражение государства-участника относительно приемлемости сообщения автора на том основании, что он не представил свое дело Высокому суду Австралии посредством либо получения разрешения на подачу апелляции, либо использования процедуры "хабеас корпус". |
The National Human Rights Consultation Committee received over 35,000 submissions and conducted a number of community round tables and public hearings across the country. On 30 September 2009, the Committee provided its report to the Australian Attorney General. |
Комитет по организации общенациональных консультаций по правам человека получил более 35 тыс. предложений и провел целый ряд дискуссий "за круглым столом" на уровне общин и публичных слушаний по всей территории страны. 30 сентября 2009 года Комитет представил свой доклад Генеральному прокурору Австралии. |
It was established and led for some time by Dragan Vasiljkovic, alias Danijel Sneden, called Captain Dragan, citizen of FRY and Australia (former officer of the Australian army for special assignments). |
Этот лагерь создал и некоторое время командовал им Драган Василькович, который известен под именем Даниэль Снеден и которого называют капитан Драган, гражданин СРЮ и Австралии (бывший офицер австралийской армии по выполнению особых заданий). |
In a recent study on the impact of the Australian Competition and Consumer Commission, the authors conclude that the ACCC has had a significant impact on the business community in Australia and its compliance with competition law. |
Авторы недавнего исследования, посвященного результатам работы Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и защиты потребителей, пришли к выводу, что АККЗП оказывает заметное влияние на деловые круги Австралии, играя важную роль в обеспечении соблюдения ими требований закона. |
Against that background, it was worth noting that treaties were not self-executing in Australia and did not become part of Australian law or create rights or impose obligations in domestic law unless given effect in domestic legislation. |
С учетом вышесказанного следует отметить, что в Австралии договоры не обладают сами по себе исполнительной силой, не становятся частью австралийского права и не влекут за собой создание прав или наложение обязанностей в рамках внутреннего права, если их осуществление не обеспечивается внутренним законодательством. |
COAL21 is a major initiative of the Australian Coal Association, involving key stakeholders across industry, government and researchers, working to develop and initiate a strategy to move Australia along the road towards near-zero emission electricity production from coal. |
УГОЛЬ 21 - масштабная инициатива Австралийской угольной ассоциации, в реализации которой участвуют партнеры в промышленности, правительстве и научных кругах, направленная на разработку и осуществление стратегии достижения околонулевых вредных выбросов в угольной энергетике Австралии. |
On 17-21 May 2010, the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office, in conjunction with Geoscience Australia and the Provisional Technical Secretariat to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, conducted a workshop in Canberra focusing on the establishment of National Data Centres and Treaty universalization. |
17 - 21 мая 2010 года Австралийское управление по вопросам гарантий и нераспространения совместно с Геофизическим бюро Австралии и Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний провело в Канберре рабочее совещание по созданию национальных центров данных и приданию Договору универсального характера. |
Mr. Saulo (Australia): As the 2011 Australian Youth Representative to the United Nations, it gives me great pleasure to represent the views, hopes and optimism of the youth of Australia in today's discussion. |
Г-н Сауло (Австралия) (говорит по-английски): Мне как представителю австралийской молодежи в Организации Объединенных Наций в 2011 году очень приятно рассказать в ходе сегодняшних обсуждений о взглядах, надеждах и оптимизме молодежи Австралии. |
Lunch convened by Mr. Anthoni Kevin, Australian Ambassador, with Ambassadors and diplomatic representatives of Canada, Germany, Malaysia and the United Kingdom |
Обед, данный послом Австралии г-ном Энтони Кевином, на котором присутствовали послы и дипломатические представители Германии, Канады, Малайзии и Соединенного Королевства |
Since 2007, 10 Australia Awards have been offered to nationals from Tokelau, 14 awards to New Caledonian nationals and 1 award to an Australian to undertake his award in New Caledonia. |
С 2007 года 10 стипендий в рамках программ стипендий Австралии было выделено жителям Токелау, 14 стипендий - жителям Новой Каледонии и одна стипендия - австралийцу для поездки в Новую Каледонию. |
An Agency Head may suspend an Australian Public Service employee from duties on grounds of a suspected breach of the Code of Conduct and if it is in the public interest or the agency's interest. |
Лицо, состоящее на публичной службе Австралии, может быть временно отстранено от исполнения служебных обязанностей главой Управления этой службы в случае возникновения подозрений в нарушении таким лицом Кодекса поведения и если его отстранение от должности отвечает публичным интересам или интересам соответствующего учреждения. |
Scarcity of labour, the vastness of the bush, and new wealth based on farming, mining and trade all contributed to the development of uniquely Australian social institutions and sensibilities. |
Нехватка рабочей силы, большие пространства и возможность сделать состояние на земледелии, горной добыче и торговле - все это сказалось на развитии общественных институтов и реалий, присущих исключительно Австралии. |
The National Action Plan to Build on Social Cohesion, Harmony and Security is a partnership between the Australian and state and territory governments, which addresses marginalisation and promotes dialogue among all Australians. |
14.8 Национальный план действий по укреплению социальной сплоченности, согласия и безопасности представляет собой партнерство между федеральным правительством Австралии и правительствами штатов и территорий, в рамках которого решаются проблемы социальной маргинализации и оказывается содействие организации диалога между всеми австралийцами. |
The Designated Authority is responsible to a Joint Commission, currently constituted by two Timor-Leste officials and one Australian official, which oversees the work of the Designated Authority and establishes policies and regulations relating to petroleum activities in the joint area. |
Это Управление подотчетно Совместной комиссии, которая в настоящее время состоит из двух должностных лиц из Тимора-Лешти и одного должностного лица из Австралии и осуществляет надзор за работой этого Управления, разрабатывает политику и постановления, касающиеся нефтегазовой деятельности в совместном районе. |
Such agreements include treaty-level assurances that Australian nuclear material will be used only for peaceful purposes, and that that material will be subject to IAEA safeguards. |
Такие соглашения включают гарантии, которые применяются в том же объеме, что и гарантии, предусмотренные в Договоре, и в соответствии с которыми ядерный материал, произведенный в Австралии, будет применяться только в мирных целях и подпадать под гарантии МАГАТЭ. |