| Wholly outside Australia by an Australian citizen or an Australian body corporate. | полностью за пределами территории Австралии австралийским гражданином или австралийским юридическим лицом. |
| The Australian insolvency representatives obtained a letter of request from the Australian court seeking assistance from the English court (the case did not involve the legislation enacting the Model Law in either Australia or Great Britain). | Управляющие в рамках австралийского производства по делу о несостоятельности через австралийский суд направили в английский суд ходатайство об оказании помощи (дело не было связано с законодательством, вводящим в действие Типовой закон в Австралии или Великобритании). |
| In an Australian legal context, ceasing to be an immigrant by reason of absorption occurs when a person becomes a member of the Australian community or is absorbed into the community of the country. | В соответствии с правовой практикой Австралии, лицо утрачивает статус иммигранта в силу его интеграции, когда оно становится членом австралийского общества или интегрируется в него. |
| On 16 March 1949, the Australian prime minister, Ben Chifley, issued a Directive for the Establishment and Maintenance of a Security Service, appointing South Australian Supreme Court Justice Geoffrey Reed as the first Director-General of Security. | Поэтому 16 марта 1949 года, премьер-министр Бен Чифли издал директиву о создании Службы Безопасности, назначив главного судью Верховного суда Южной Австралии Джеффри Рида в качестве первого генерального директора безопасности. |
| The Australian Minister for Foreign Affairs and Trade delivered the Australian national statement on 3 May and the Pacific Islands Forum statement on 4 May to the Review Conference general debate, both of which included strong calls for the universalization of the Treaty. | В ходе общих прений на Конференции по рассмотрению действия Договора министр иностранных дел и торговли Австралии выступил З мая с национальным заявлением, а 4 мая - с заявлением от имени Форума тихоокеанских островов; в каждом из этих заявлений содержался настойчивый призыв к приданию Договору универсального характера. |
| The other was John Macarthur, a Scottish army officer and founder of the Australian wool industry, which laid the foundations of Australia's future prosperity. | Второй был Джон Макартутр, шотландский офицер, основатель шерстяной промышленности Австралии, которая заложила основы будущего процветания Австралии. |
| An indigenous representative of the Torres Strait Islanders of Australia informed the Working Group about positive cooperation with the Australian and Queensland Governments. | Представитель коренных народов Австралии из числа жителей островов Торресова пролива сообщил Рабочей группе о позитивном опыте сотрудничества с правительствами Австралии и Квинсленда. |
| The author of the communication is Joseph Frank Adam, an Australian citizen, born in Australia of Czech parents, residing in Melbourne, Australia. | Автором сообщения является гражданин Австралии г-н Йозеф Франк Адам, родившийся в Австралии от родителей чешского происхождения и проживающий в городе Мельбурне, Австралия. |
| He had received a letter from the Australian Embassy in his country relating to the Committee's debate on Australia at its previous session. | Он получил от посольства Австралии в его стране письмо относительно состоявшегося на предыдущей сессии Комитета обсуждения, посвященного Австралии. |
| Upon a recommendation by the Centre, financial assistance has been provided by the Australian Embassy in Cambodia for the rehabilitation of the court in Siem Reap Province. | По рекомендации Центра посольство Австралии в Камбодже предоставило финансовую помощь для восстановления суда в провинции Сиемреап. |
| Her Government had conducted training and seminars on the prevention of terrorism and had also provided Australian model legislation to some countries in the Asia-Pacific region. | Правительство Австралии организовывало учебные занятия и семинары по вопросам предупреждения терроризма, а также предоставило в распоряжение некоторых стран региона типовое законодательство Австралии. |
| The panellist from Australia explained in detail the appointment procedure of commissioners of the Australian competition authority under the 1995 Conduct Code Agreement. | Представитель Австралии подробно рассказал о процедуре назначения членов органа по вопросам конкуренции Австралии в соответствии с Соглашением о Кодексе поведения 1995 года. |
| In South Australia, there are several monitoring bodies that are permitted to enter all South Australian prisons to receive and attend to complaints from prisoners. | В Южной Австралии существует несколько мониторинговых механизмов, которым разрешено посещать все тюрьмы в Южной Австралии и получать и рассматривать жалобы заключенных. |
| In recent months, Australian Prime Minister Gillard, Defence Minister Smith and the Chief of our Defence Force all visited Afghanistan. | В последние месяцы премьер-министр Австралии Гиллард, министр обороны Смит и Командующий нашими Силами обороны посетили Афганистан. |
| The Australian resources as expressed in UNFC-2009 will be provided as a test case; | На экспериментальной основе с использованием РКООН-2009 будут представлены данные о ресурсах Австралии; |
| The Australian Securities and Investments Commission, for example, is funded by the federal Government and the amount varies according to government policy priorities and budgetary constraints. | Так, например, Комиссия по ценным бумагам и инвестициям Австралии финансируется федеральным правительством, причем объем этого финансирования меняется в зависимости от политических приоритетов государства и бюджетных ограничений. |
| Australia also implements arms embargo measures required under Security Council resolutions through the Customs Act 1901, which is administered by the Australian Customs and Border Protection Service. | Австралия также осуществляет меры оружейного эмбарго, предусмотренные резолюциями Совета Безопасности, посредством Закона 1901 года о таможне, за исполнение которого отвечает Служба таможенного и пограничного контроля Австралии. |
| Australian Representative to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, The Hague, the Netherlands | представитель Австралии при Организации по запрещению химического оружия, Гаага, Нидерланды |
| The Chinese company brought a proceeding in the Australian High Court to restrain the judges of the Federal Court from enforcing the award. | Китайская компания обратилась в Высокий суд Австралии с ходатайством запретить судьям Федерального суда приводить арбитражное решение в исполнение. |
| Provide windows into indigenous heritage for the rest of the Australian community. | обеспечивать возможности для ознакомления с наследием коренных народов для остальных членов населения Австралии. |
| It was a fundamental issue for her delegation that Australian cargo claimants should be able to bring claims in Australia. | Для делегации Австралии очень важно, чтобы австралийские истцы, являющиеся владельцами груза, имели возможность предъявить иск в Австралии. |
| The High Court of Australia is the supreme court in the Australian court hierarchy and the final court of appeal in Australia. | Верховный суд Австралии является высшим в австралийском судебной иерархии и последней инстанцией апелляционного суда в Австралии. |
| In 2012, the Australian company successfully enforced the award as to damages and costs in the Federal Court of Australia. | В 2012 году австралийская компания добилась приведения в исполнение арбитражного решения о возмещении ущерба и компенсации издержек в Федеральном суде Австралии. |
| The review found that around 80% of the cost of the Australian census was in the collection and in the processing costs for the basic demographic questions required for population estimates purposes - the legal minimum requirement for the Australian census. | В ходе обзора было установлено, что около 80% расходов по проведению переписи в Австралии связаны с обзором и обработкой основных вопросов, касающихся демографических данных, необходимых для оценки населения, а это - установленное по закону минимальное требование в отношении австралийских переписей. |
| Any attempt to do so by an Australian, a person from Australia, or a person using an Australian flag vessel or flag aircraft would contravene Regulation 10. | Любая попытка такого рода, совершенная гражданином Австралии, лицом, действующим с территории Австралии, или лицом, использующим морское или воздушное судно под австралийским флагом, является нарушением положения 10. |