The cars do not normally meet Australian design rule standards and are therefore unable to obtain circulation rights except by way of the CPD. |
Их автомобили, как правило, не соответствуют действующим в Австралии нормам относительно конструкции автотранспортных средств и могут быть разрешены к эксплуатации только на основании ТТК. |
The Australian paper reported on the investigations into using data from acute-care hospitals to derive output and input measures to use in productivity studies and national accounts estimation. |
В документе Австралии сообщается о результатах проведенного исследования по изучению возможностей использования данных больниц скорой помощи для разработки показателей затрат и выпуска, которые могли бы использоваться для анализа производительности и составления национальных счетов. |
The Committee is concerned over the absence from Australian law of any entrenched guarantee against racial discrimination that would override subsequent law of the Commonwealth, states and territories. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что законодательство Австралии не предусматривает каких-либо жестко закрепленных гарантий против расовой дискриминации, которые имели бы преимущественную юридическую силу перед положениями законодательства Австралийского Союза, штатов и территорий. |
Australia currently supports six anti-trafficking projects in South East Asia as part of a broader package of Australian development assistance worth approximately $24 million over six years. |
В настоящее время Австралия оказывает поддержку шести осуществляемым в странах Юго-Восточной Азии проектам по борьбе с торговлей людьми в рамках общего пакета помощи Австралии в целях развития на общую сумму примерно 24 млн. |
Then in 1982, the Pharmacia & Upjohn Company applied to the Australian Drug Evaluation Committee to have the drug passed for use in epidural spinal injections. |
Затем, в 1982 году, "Фармация энд Апджон Компани" направила заявку в Комитет по оценке лекарственных препаратов Австралии в целях сертификации этого препарата для эпидуральных спинальных инъекций. |
The Australian delegate explained that the emphasis had been on user-friendliness by combining pictures, graphics, Latin terminology and jargon commonly used in the business to avoid lengthy descriptions. |
Делегат от Австралии пояснил, что основное внимание было уделено обеспечению того, чтобы этот Справочник был удобен для пользователей, в частности путем включения в него фотографий, графических изображений, латинской терминологии и профессионального жаргона, используемого в отрасли, а также избежания чрезмерно больших описаний. |
New guidelines require the Australian Federal Police to consider a set of prescribed factors before providing police-to-police assistance in matters with possible death penalty implications. |
Новые руководящие положения требуют от федеральной полиции Австралии рассмотрения и учета ряда установленных законом факторов до принятия решений об оказании межведомственной полицейской помощи в делах, могущих приводить к последствиям, связанным с применением смертной казни. |
The National Disability strategy is a major Australian Government commitment that will provide an overarching policy statement and framework outlining priority actions nationally and for state and territory governments. |
11.25 Национальная стратегия поддержки лиц с ограниченными возможностями представляет собой серьезное обязательство правительства Австралии, в котором сформулировано основополагающее политическое заявление и заложена основа для высокоприоритетных действий, как на национальном уровне, так и на уровне правительств штатов и территорий. |
The leases on both aircraft continued after Australian was taken over by Qantas in October 1993, with the commercial agreement being rolled-over to Qantas as well. |
Лизинг обоих самолётов продолжался вплоть до поглощения Australian Airlines флагманской авиакомпанией Австралии Qantas в октябре 1993 года, после чего все действующие договоры были продлены уже от имени нового владельца. |
St George gained national attention with the election of local accountant Barnaby Joyce to the Australian Senate following the 2004 federal election. |
Сент-Джордж привлёк внимание всей страны избранием местного бухгалтера Барнаби Джойса (впоследствии ставшего лидером Национальной партии и заместителем премьер-министра Австралии) в Австралийский Сенат во время федеральных выборов 2004 года. |
The First Air Fleet made a circuit of the Pacific, striking American, Australian, Dutch and British installations from Wake Island to Australia to Ceylon in the Indian Ocean. |
1-й воздушный флот продолжил круговое движение по Тихому океану, нанося удары по американским, австралийским, голландским и британским базам, от острова Уэйк к Австралии и Цейлону (теперь Шри-Ланка) в Индийском океане. |
Mr. BRYDE said he was under the impression that the Australian delegation had denied the disproportionate effects of the minimum mandatory sentencing schemes for indigenous Australians. |
Г-н БРИДЕ говорит, что, насколько он помнит, австралийская делегация отрицала несоразмерные последствия приговоров о минимальном обязательном тюремном заключении, выносимых в беспорном порядке в отношении коренного населения Австралии. |
A fuller description of the Australian territories is found in the chapter on article 1 in Australia's third report under the ICCPR. |
Более полное описание австралийских территорий можно найти в главе третьего доклада Австралии по Международному пакту о гражданских и политических правах, посвященную его статье 1. |
Various statutory and common laws in each Australian jurisdiction ensure that evidence obtained under torture, threat, coercion or duress is inadmissible. |
В соответствии с различными законодательными и обычно-правовыми нормами каждого штата и территории Австралии доказательства, полученные с применением пыток, угроз, давления или принуждения являются неприемлемыми в суде. |
As for Australia, the Zimbabwean delegation noted that on 3 October 2007 the Australian Minister for Immigration had given voice to his country's non-preference for dark-skinned refugees. |
Что касается Австралии, то она устами своего министра по вопросам иммиграции заявила о нежелательности допуска в страну беженцев с темным цветом кожи; делегация Зимбабве напоминает высказывание министра от З октября 2007 года. |
Australian Honours Order of Precedence It's an Honour |
Imperial Service Order в Австралии на официальном сайте It's An Honour (англ.) |
Chemicals requiring specialist disposal procedures were identified and Government officials are awaiting confirmation from Australian Government officials about arrangements for final disposal. |
Были выявлены запасы химических веществ, для удаления которых необходимы специальные процедуры, и в настоящее время государственные чиновники ожидают, что от правительства Австралии поступит подтверждение порядка окончательного удаления таких химических веществ. |
The President of the Senate is the presiding officer of the Australian Senate, the upper house of the Parliament of Australia. |
Президент Сената Австралии - глава Сената Австралии, верхней палаты парламента Австралии. |
The ACSJC has also been active in lobbying for Australian Government compliance with international treaty obligations in relation to the treatment of indigenous Australians and asylum seekers and refugees. |
АКССС активно добивается выполнения правительством Австралии международных договорных обязательств в отношении коренных жителей Австралии и ищущих убежище лиц и беженцев. |
The Premier of Western Australia, Colin Barnett, stated that "all available assets" were put on standby, and Australian Prime Minister Julia Gillard announced that she would cut short her holiday to manage the emergency. |
Премьер Западной Австралии Колин Барнетт заявил, что «все доступные средства» были переведены в режим повышенной готовности, а премьер-министр Австралии Джулия Гиллард срочно прервала свой отпуск для управления чрезвычайными службами. |
The first Australian-printed multicoloured stamp, commemorating the 50th anniversary of the Australian Inland Mission, was issued on 5 September 1962. |
Первая напечатанная в Австралии многоцветная марка, отметившая 50-летие экспедиции вглубь Австралии, вышла в обращение 5 сентября 1962 года. |
2.6 On 27 July 1995, the application was dismissed on the ground that there is no statutory obligation under Australian law for an Immigration Officer to inform non-citizens who enter Australia illegally of their rights to legal advice. |
2.6 Двадцать седьмого июля 1995 года иск был отклонен на том основании, что законодательство Австралии не содержит положений, обязывающих сотрудников иммиграционной службы информировать лиц, не являющихся гражданами Австралии и прибывших на ее территорию незаконно, об их праве пользоваться услугами адвоката. |
Overseas issues with the potential to impact on Australia are monitored, such as voting rights in the former homeland for some overseas-born Australian residents. |
Отслеживаются события за рубежом, чреватые серьезными последствиями для Австралии, такие, как избирательные права на бывшей родине некоторых родившихся за границей жителей Австралии. |
The summary includes the press release of the Australian Prime Minister's announcement of the zone. |
Там же приводится пресс-релиз Премьер-министра Австралии Джона Говарда с объявлением о планах создания морской идентификационной зоны Австралии. |
Since the extension of the Ghan from Alice Springs to Darwin was completed in 2004, all mainland Australian capital cities are linked by standard gauge rail, for the first time. |
После завершения строительства железнодорожной линии между Алис-Спрингсом и Дарвином в 2004 году, все столицы штатов и территорий Австралии соединились линиями стандартной колеи. |