Today there are more women than ever before in Australian politics at the national, state and local levels. |
В настоящее время как никогда много женщин принимают участие в политической жизни Австралии и на национальном уровне, и на уровне штатов и территорий. |
The Government is committed to ensuring that all members of the Australian judiciary can access education programmes that increase their awareness of community attitudes and of the impact of their decisions on women. |
Правительство всячески стремится к тому, чтобы все участники судебной системы Австралии имели доступ к образовательным программам, которые направлены на повышение их информированности о настроениях в обществе и воздействии принимаемых ими решений на положение женщин. |
These health services comply with all Australian standards, and the State party refutes any suggestion the author is receiving any less than the utmost care and professional treatment. |
Эти медицинские услуги отвечают всем действующим в Австралии стандартам, и государство-участник отвергает все утверждения автора о том, что он не имеет возможности пользоваться качественными профессиональными медицинскими услугами. |
The smuggling operation was uncovered after a three-year investigation called "Operation Renegade", conducted by United States, New Zealand and Australian wildlife agents. |
Операция по контрабанде была раскрыта в результате проведения трехлетнего расследования под кодовым названием "Операция" Ренегат" при участии сотрудников по охране дикой флоры и фауны из Австралии, Новой Зеландии и Соединенных Штатов. |
The State party also refers to information from the Australian Department of Foreign Affairs and Trade from April 2000, which indicated that the Umma Party and the Sudanese Government were attempting to reconcile their differences. |
Государство-участник также ссылается на информацию министерства иностранных дел и торговли Австралии, датированную апрелем 2000 года, в которой указывается, что партия Умма и суданское правительство пытаются разрешить имеющиеся между ними разногласия. |
Ministers noted the example provided by the excellent cooperation that has developed between Indonesian and Australian law enforcement agencies through the investigation of the October 2002 Bali bombings and praised this as a practical demonstration of the value of collaboration to combat the scourge of terrorism. |
Министры отметили в качестве примера прекрасное сотрудничество между правоохранительными органами Индонезии и Австралии в ходе расследования совершенных в октябре 2002 года на Бали взрывов бомб и высоко оценили это как практическую демонстрацию важности сотрудничества в борьбе с бедствием терроризма. |
The Chairman, responding to the Australian representative's call, observed that the staff of the Ukrainian Mission to the United Nations comprised 16 civil servants, including two women, aged 27 on average. |
Председатель, отвечая на призыв представителя Австралии, отмечает, что средний возраст 16 сотрудников Представительства Украины при Организации Объединенных Наций составляет 27 лет и что в их число входят две женщины. |
In September 2001 the South Australian Attorney-General signed a Framework for action on Indigenous Family Violence, through a Ministerial Forum for Prevention of Domestic Violence, that is being implemented through local community development processes. |
В сентябре 2001 года Генеральный прокурор Южной Австралии подписал в соответствии с указаниями министерского совещания по предотвращению бытового насилия документ под названием "Основа для действий по борьбе с насилием в семьях коренного населения", который осуществляется в рамках мероприятий по развитию местных общин. |
The South Australian Equal Opportunity Commission has a Training and Education Services Unit offering structured courses including "Discrimination and Harassment" and "Equal Opportunity and Managers' Responsibilities". |
В Комиссии по равным возможностям Южной Австралии имеется отдел по услугам в области профессиональной подготовки и образования, который организует проведение целевых курсов, в том числе по таким темам, как "Дискриминация и домогательства" и "Равные возможности и обязанности менеджеров". |
Including in that amount is $22 million through United Nations agencies and $1 million in relief supplies airlifted by the Australian Defence Forces. |
Эта сумма включает 22 млн. долл. США, направленные учреждениям Организации Объединенных Наций, и поставки гуманитарной помощи на сумму 1 млн. долл. США, доставленные по воздуху силами обороны Австралии. |
direct purchase of works of art for subsequent lease by Government and private sector organizations in Australia, and in Australian diplomatic posts overseas, through Artbank; |
приобретение произведений искусства для целей их последующей аренды через государственные и частные организации в Австралии и в австралийских посольствах за рубежом через "Артбанк"; |
He welcomed two additional pledges to the POPs Club from Jamaica for US$ 1,000 and Australia for 27,500 Australian dollars. |
Он приветствовал два официально объявленных дополнительных взноса в Клуб по СОЗ со стороны Ямайки в размере 1000 долл. США и со стороны Австралии в размере 27500 австралийских долларов. |
In 1999, the Australian Institute of Criminology (AIC) produced a research report on people smuggling and trafficking in Australia, identifying the key issues and the Commonwealth Government's response. |
В 1999 году Австралийский институт криминологии (АИК) подготовил доклад-исследование по проблеме контрабанды людей и торговли людьми в Австралии, отметив в нем ключевые проблемы и ответные меры, принимаемые федеральным правительством. |
4.25 In this respect, it submits that Ms. Laing received legal or financial assistance from the Australian authorities in respect of the Hague Convention proceedings in Australia. |
4.25 В этой связи государство-участник утверждает, что г-жа Лейнг получила от австралийских властей правовую или финансовую помощь для участия в судебном разбирательстве, начатом в Австралии в соответствии с Гаагской конвенцией. |
A multimedia program, Let's Participate: A course in Australian Citizenship, was introduced in July 2001 to help migrants learn more about Australia's society and institutions and assist their settlement. |
В июле 2001 года было начато осуществление программы средств массовой информации под названием Давайте участвовать: курс по австралийскому гражданству, которая предназначена для оказания помощи мигрантам в более широком ознакомлении с обществом и институтами Австралии, а также в их расселении. |
During the Inter-Parliamentary Union meeting, held in Bangkok from 27 March to 1 April, the Australian delegation participated in a meeting of the Twelve Plus Group, which resolved to urge ratification of the Treaty by those annex 2 States that had not yet ratified it. |
Во время проведения заседания Межпарламентского союза в Бангкоке 27 марта - 1 апреля делегация Австралии участвовала в заседании «Группы 12 плюс», постановившей обратиться с настоятельным призывом ратифицировать Договор к тем из указанных в приложении 2 государств, которые еще не сделали этого. |
The analysis was based on cross-matching Student visa data from the top five source countries (China, India, Republic of Korea, Malaysia, United States) for the period July 2004 to May 2010 with police data in each Australian jurisdiction. |
Проведенный анализ основан на сопоставлении данных о получении студенческих виз выходцами из пяти основных стран происхождения студентов (Китая, Индии, Республики Корея, Малайзии и Соединенных Штатов) за период с июля 2004 года по май 2010 года с данными полиции по каждому судебному округу Австралии. |
Australian law enforcement has a broad mandate that can incorporate authority to intercept, search and inspect vessels and goods as called for in resolution 1718 (2006) and paragraph 11 of resolution 1874 (2009). |
Правоохранительные органы Австралии обладают широким мандатом, который может включать полномочия по задержанию, обыску и досмотру судов и товаров, как это предусматривается резолюцией 1718 (2006) и пунктом 11 резолюции 1874 (2009). |
The Group takes this opportunity to express its appreciation to the Australian authorities, and hopes other States will do the same, with the Committee's encouragement. |
Группа пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы выразить свою признательность властям Австралии, и надеется, что другие государства будут поступать таким же образом, что будет приветствоваться Комитетом. |
The work of the National Centre for Vocational Education Research (NCVER) has focused on participation in the Australian vocational education and training sector. |
В своей деятельности Национальный центр исследований в области профессионального образования (НЦИПО) основное внимание уделяет участию населения в системе профессионального образования и подготовки кадров Австралии. |
Our Australian and Japanese colleagues got the ball rolling by holding a number of productive side events in Geneva, which gave us the chance to conduct informative technical discussions on some of the elements of a future treaty. |
Наши коллеги из Австралии и Японии сдвинули процесс с мертвой точки, организовав в Женеве ряд продуктивных неофициальных мероприятий, в ходе которых нам представилась возможность плодотворно обсудить технические аспекты некоторых элементов будущего договора. |
The communication dated 1 March 2006 and 29 May 2007 is submitted by Robert John Fardon, an Australian citizen born on 16 October 1948. |
Автором сообщения от 1 марта 2006 года и 29 мая 2007 года является Роберт Джон Фардон, гражданин Австралии, родившийся 16 октября 1948 года. |
However, these letters never referred to their children, which reinforced the impression that the children were, in fact, Australian citizens. |
Однако в таких письмах никогда не упоминались их дети, и это еще больше убедило родителей в том, что их дети действительно являются гражданами Австралии. |
The Australian Bureau of Statistics presented their work on linking quality assessment to development of performance indicators, based on a data quality framework adopted in May 2009. |
Статистическое управление Австралии сообщило о своих мероприятиях по увязке оценки качества и разработки показателей деятельности, на базе рамочной системы оценки качества данных, принятой в мае 2009 года. |
The 6th meeting of the Oslo Group will be held in Canberra, in May 2011, and will be hosted by the Australian Bureau of Statistics. |
Шестое совещание Ословской группы будет проведено в Канберре в мае 2011 года, при этом принимающей стороной будет выступать Статистическое бюро Австралии. |