It is native to the arid regions of central and north-western Australia, and its range extends into all mainland Australian states with the exception of Victoria. |
Его привычные места обитания - засушливые районы центральной и северо-западной Австралии, а его ареал простирается на все австралийские штаты, за исключением штата Виктории. |
Despite being an Australian citizen, Salley was ruled to be a foreign player under new FIFA amendments stating that a player must reside in country for a minimum of five years before local status is obtained. |
Несмотря на то, что у Салли было австралийское гражданство, по новым поправкам ФИФА он считался иностранным игроком, так как проживал в Австралии меньше пяти лет. |
He was instrumental in developing the surveillance concept for Northern Australia and as Director of Special Action Forces he prepared the development of the Australian counter-terrorist concept and capability. |
Он сыграл ключевую роль в разработке концепции наблюдения в Северной Австралии и в этом качестве он подготовил развитие теории и практики австралийской контртеррористической службы. |
In December 1941, the Australian Army in the Pacific comprised the 8th Division, most of which was stationed in Malaya, and eight partially trained and equipped divisions in Australia. |
В декабре 1941 года австралийская армия оставила в Тихом океане 8-й Дивизион, большинство подразделений которого располагалось в Малайе, а другие восемь частично обученных и экипированных в Австралии. |
In a series of articles he predicted that within a generation the Australian colonies would form an independent republic, which would turn socialist through a violent revolution unless the harsh living conditions of the working classes were alleviated. |
В серии статей предсказал, что в течение нескольких поколений австралийские колонии создадут независимую республику, которая революционным путём станет социалистической, если суровые условия жизни рабочего класса Австралии и дальше будут ухудшаться. |
While a celebrated cause for the Australian left-particularly the Communist Party of Australia and the trade union movement-the war failed to spark particular public interest and the government maintained its neutrality. |
Несмотря на причину ухода Австралии, отмечаемую в основном Австралийской коммунистической партией и профсоюзными движениями, войне не удалось вызвать общественного интереса и правительство сохранило свой нейтралитет. |
Nauru and nearby Ocean Island were important sources of phosphate for Australian and New Zealand fertilizer production and played an important role on both countries agriculture industries at the time of World War II. |
Науру и близлежащий остров Оушн были важными источниками фосфатов для производства удобрений в Австралии и Новой Зеландии и играли важную роль в сельском хозяйстве обеих стран во время Второй мировой войны. |
Each episode of Sea Patrol, from the third season begins with the words "Honour - Honesty - Courage - Integrity - Loyalty", which are the Royal Australian Navy Values. |
Каждый эпизод с третьего сезона начинается со слов «Честь - Честность - Смелость - Неподкупность - Верность», которые являются основными ценностями Королевского Военно-Морского Флота Австралии. |
In the summer of 1930 Sharkey visited the Soviet Union for the first time as one of the Australian party's representatives to the 5th World Congress of the Red International of Labor Unions (RILU). |
Летом 1930 впервые посетил Советский Союз в качестве одного из представителей Австралии на 5-м Всемирном конгрессе Красного Интернационала Профсоюзов. |
The South African, Indian, Mexican, Brazilian, Russian, Italian, Belgian, Lithuanian, Portuguese and Australian variant is known as Samsung Star. |
В Южной Африке, Индии, Мексике, Бразилии, России, Италии, Бельгии, Португалии и Австралии модель известна как Samsung Star. |
After the First World War, German New Guinea passed over to Australian control and became the Territory of New Guinea. |
После Первой мировой войны Германская Новая Гвинея перешла под контроль Австралии под название Территория Новая Гвинея. |
The Royal Australian Navy initially ordered four Daring class destroyers, which were to be named after the ships of the "Scrap Iron Flotilla" of World War II. |
ВМС Австралии первоначально заказал четыре эсминца, которые должны были быть названы в честь кораблей «флотилии металлолома» Второй Мировой Войны. |
"Blow Me (One Last Kiss)" first appeared on the Australian Singles Chart on the week ending 16 July 2012, debuting at number 1. |
«Blow Me (One Last Kiss)» дебютировала 16 июня 2012 года в чарте синглов Австралии на первом месте. |
A total of 54 German and Japanese warships and submarines entered Australian waters between 1940 and 1945 and attacked ships, ports and other targets. |
Между 1940 и 1945 годами в воды Австралии проникли 54 немецких и японских боевых корабля и подводных лодки. |
She studied English Literature and Italian at the University of Adelaide, graduating in 1939, then completed a two-year course at the South Australian School of Arts. |
Изучала английскую литературу и итальянский язык в университете Аделаиды, который окончила в 1939 году, затем завершила двухлетний курс обучения в школе искусств Южной Австралии. |
The Australian Department of Transport and Regional Services will arrange for the publication of a Marine Notice and a Notice to Airmen to advise operators of the requirements of the regulations. |
Министерство транспорта и региональных служб Австралии обеспечит опубликование извещения мореплавателям и извещения авиаторам с целью информировать операторов судов о требованиях, предусмотренных этими положениями. |
The Australian Red Cross Society had recently sponsored the establishment of a chair in international humanitarian law at the University of Melbourne, which would be only the third of its kind in the world (the other two were in Germany and the Netherlands). |
Недавно Общество Красного Креста Австралии содействовало созданию кафедры международного гуманитарного права в Университете Мельбурна, которая стала третьей кафедрой такого рода во всем мире (остальные две находятся в Германии и Нидерландах). |
In spite of the economic importance of Nauru for Australia and New Zealand, the island was left militarily unprotected, since a stipulation of the League of Nations mandate for Australian administration forbade the construction of coastal defences. |
Несмотря на значимость Науру для Австралии и Новой Зеландии, остров не был защищён в военном плане, так как условия мандата Лиги наций запрещали австралийским властям возводить береговые оборонительные сооружения. |
According to the Government of Australia indigenous issues are accorded a high priority, with the Australian Prime Minister being the Minister for Indigenous Australians. |
По информации правительства Австралии, вопросам коренных народов уделяется первоочередное внимание, учитывая тот факт, что премьер-министр одновременно является министром по делам коренного населения Австралии. |
An Australian recording was released solely in Australia on DVD on 9 September 2009, and then as a United Kingdom release in the second half of 2010. |
Австралийская запись была выпущена на DVD, в Австралии 9 сентября 2009 года; британский релиз альбома пришёлся только на вторую половину 2010 года. |
In 2000 he was awarded the Order of Australia Medal for "services to the development of the Australian film industry." |
В 2000 году Смарт был награждён Орденом Австралии «за заслуги в развитии австралийской киноиндустрии». |
The Australian Defence Force (ADF) is the military organisation responsible for the defence of Australia. |
Силы обороны Австралии (англ. Australian Defence Force, ADF) - вооруженные силы Австралии, отвечающие за оборону страны. |
In Australia, the single debuted and peaked at number three on the Australian ARIA singles chart on March 26, 2007, gaining the Highest Debut certification. |
В Австралии сингл дебютировал и достиг пика на З строчке в чарте ARIA 26 марта 2007 года, заработав сертификацию «Самый Высший Дебют». |
In conclusion, he said that the replies that the Australian delegation had not had the time to convey orally would be communicated at a later date in writing to the Committee by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В заключение представитель Австралии говорит, что ответы, на которые австралийская делегация не имела времени ответить в устной форме, будут позднее переданы в письменном виде Комитету через Управление Верховного комиссара по правам человека. |
The scope of copyright in Australia is defined in the Australian Copyright Act 1968 (as amended), which applies the national law throughout Australia. |
Объём авторского права в Австралии определяется в Законе об авторском праве 1968 года (с поправками). |