| Competition laws have been applied for this purpose in some countries, often supplemented by various forms of industry regulation. | С этой целью в некоторых странах применяются законы о конкуренции, дополненные различными отраслевыми правилами. |
| Contingent protection may restrain the exports of goods in sectors other than those to which the specific measures are applied. | Обусловленный протекционизм может ограничить экспорт товаров в других секторах, помимо тех, в которых применяются конкретные меры. |
| One organization proposed that banks be obliged by legal provisions, applied across all the OECD countries, to take part in debt-reduction agreements. | Одна организация внесла предложение обязать банки при помощи таких законодательных положений, которые применяются во всех странах ОЭСР, принять участие в соглашениях по сокращению объема задолженности. |
| However, these measures are not yet applied at the same level in all countries. | Однако эти меры пока еще не применяются в одинаковом объеме во всех странах. |
| Discharge-oriented control, based on technological requirements, is applied in a wide variety of industries. | Меры контроля за сбросом сточных вод, основывающиеся на технологических требованиях, применяются на самых различных предприятиях. |
| Under the ASEAN Industrial Joint-Ventures Agreement, preferential tariffs are applied on goods produced by intra-grouping joint ventures. | В соответствии с Соглашением АСЕАН о промышленных совместных предприятиях в отношении товаров, производимых совместными предприятиями членов этой группировки, применяются преференциальные тарифы. |
| This would be of particular importance as regards sectors where integration measures are not applied on an MFN basis. | Это будет особенно важным применительно к секторам, в которых интеграционные меры не применяются на основе НБН. |
| Criteria related to recycled content requirements are often applied in the context of eco-labelling. | Критерии, касающиеся требований в отношении содержания рециркулированных материалов, часто применяются в контексте экомаркировки. |
| These provisions are applied by unions in their statutes and during their legal existence. | Эти положения применяются к указанным организациям в процессе их создания и в течение периода их функционирования в качестве юридических лиц. |
| However, counsel states that these new criteria were still applied by the same deportation officers who had refused everybody before. | Однако защитник заявляет, что эти новые критерии по-прежнему применяются теми же самыми должностными лицами, занимающимися вопросами депортации, которые ранее отказывали всем заявителям. |
| The results of this evolution in conceptual approaches are increasingly being applied successfully in many developing countries. | Результаты этой эволюции в концептуальных подходах успешно и все более широко применяются во многих развивающихся странах. |
| Members wanted to know to what extent affirmative action measures are actually being applied. | Члены Комитета поинтересовались, в какой степени фактически применяются меры по борьбе против дискриминации. |
| They are also applied by the Czech Republic, Romania, Russian Federation, Slovakia and Slovenia. | Они применяются также Чешской Республикой, Венгрией, Польшей, Румынией, Российской Федерацией, Словакией и Словенией. |
| These taxes have been traditionally applied by Governments mainly for fiscal purposes. | Эти налоги традиционно применяются правительствами главным образом по фискальным соображениям. |
| Only customs duties are applied, and they depend on the age of the imported automobiles. | Применяются только таможенные пошлины в зависимости от возраста ввозимых автомобилей. |
| The Law has been applied only on the territory under the Croatian Government's control. | Положения рассматриваемого Закона применяются лишь на территории, находящейся под контролем правительства Хорватии. |
| More lenient standards have been applied where the governmental assistance goes to an institution of higher education. | Менее жесткие требования применяются в тех случаях, когда государственная помощь оказывается высшим учебным заведениям. |
| And similarly, Australian licensing measures are applied equally to all countries, regardless of their status as developing or developed. | И аналогичным образом лицензионные меры Австралии применяются одинаково ко всем странам, независимо от того, являются ли они развивающимися или развитыми. |
| The indicators were not applied rigidly and consideration could be given to countries in especially difficult circumstances. | Эти показатели применяются гибко и позволяют уделять особое внимание странам, находящимся в особо трудных условиях. |
| According to the Minister, international legislation, and in particular the Geneva Conventions, had been applied. | Согласно сведениям этого министерства, в стране применяются положения международного права, в частности Женевские конвенции. |
| The management concepts set out in the report had been applied in the business world for many years. | Концепции управления, изложенные в докладе, уже в течение многих лет с успехом применяются в частном секторе. |
| The rules of law must not vary according to the nationality of the person to whom they were being applied. | Нормы права не должны варьироваться в зависимости от национальности лица, в отношении которого они применяются. |
| The problem had repercussions on the adoption of agreements and model laws which were in force and applied. | Это сказывается на принятии соглашений и типовых законов, которые действуют и применяются. |
| Citizenship and language laws were sometimes applied by bureaucrats in a completely arbitrary manner that was in blatant violation of those laws. | Законы о гражданстве и языке применяются чиновниками иногда совершенно произвольно, с грубыми нарушениями этих законов. |
| Policies and measures were adopted and applied with assistance from international specialized agencies to ensure higher standards of health. | При содействии международных специализированных учреждений были приняты и применяются политика и меры, направленные на повышение стандартов здоровья. |