Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
Qatar's ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1976, published in the Official Gazette, meant that its provisions applied in the country and could be directly invoked by the courts. Катар ратифицировал Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1976 году, соответствующая информация была опубликована в "Официальном вестнике", и это означает, что положения Конвенции применяются в стране и суды могут непосредственно ссылаться на них.
However, it also leads to fragmentation and incoherence as IP policies and guidelines across different country offices are not always applied consistently and/or may be interpreted in different ways. Вместе с тем такая ситуация ведет к раздробленности и несогласованности, поскольку правила и рекомендации в отношении ПИ в различных страновых отделениях не всегда применяются единообразно и/или могут толковаться разным образом.
It was also noted that if marine scientific research was involved, the provisions of the Convention on marine scientific research applied as well. Было также отмечено, что если речь идет о морских научных исследованиях, то применяются также и положения Конвенции о морских научных исследованиях.
However, Contracting Parties shall accept, as an alternative to the relevant part of their national/regional legislation, UN type approvals granted pursuant to the latest version of UN Regulations applied in their country/region. Однако Договаривающиеся стороны должны признавать - в качестве альтернативы соответствующим положениям национального/регионального законодательства - официальные утверждения типа ООН, предоставляемые на основании последнего варианта Правил ООН, которые применяются в их стране/регионе.
In the case of any possible exceptions, the Committee believes that it is incumbent upon the Secretary-General to explain why the existing arrangements may not have been applied. Комитет считает, что в случае каких бы то ни было возможных исключений из этого правила Генеральному секретарю надлежит объяснять, почему существующие механизмы не применяются.
However, the mechanical manner in which the Rome Statute was currently being interpreted and applied made little accommodation to the concerns of a cooperating State party and was often highly prejudicial to that State's national, regional and international interests. Однако тот факт, что в настоящее время положения Римского статута толкуются и применяются механически, не позволяет в достаточной степени учитывать озабоченность сотрудничающего государства-участника и зачастую ущемляет национальные, региональные и международные интересы этого государства.
Given that the sharia was applied in the country, it would also be useful to know whether criminal legislation allowed for penalties such as lapidation. Поскольку в стране применяются нормы шариата, было бы также полезно узнать, предусмотрены ли в уголовном законодательстве такие меры наказания, как побивание камнями.
According to doctrine, the husband and each of his wives constitute a distinct household to which the legal provisions of marriage are applied, but in practice, managing these households is not easy. Что касается теоретиков права, то, по их мнению, муж составляет с каждой из своих жен отдельное домохозяйство, к которому применяются законодательные положения о браке, но на практике управлять такими домохозяйствами нелегко.
The compulsory breaks between contracts as applied by the United Nations system organizations can be considered a way of circumventing fair employment practices by not providing a proper contract with full benefits to the employee. Обязательные перерывы между контрактами, которые применяются организациями системы Организации Объединенных Наций, могут считаться средством обхода честной трудовой практики, которое позволяет не предоставлять работнику должного контракта со всеми льготами.
The results of many research projects have been applied in production to create new products with high quality for export, substitute imported goods and contribute to improving the level of technology, production capacity and competitiveness of the economy. Результаты многих исследовательских проектов применяются в производстве для создания новых высококачественных изделий на экспорт, замещения импортируемых товаров и повышения уровня технологий, производственных мощностей и конкурентоспособности экономики.
The purpose of requirements relating to the height of decks, which are applied in the reconstruction, modernization and renewal of the carriage fleet used in public passenger railway transport, is to facilitate boarding or disembarking of people with reduced mobility and orientation ability. Установлены требования, касающиеся высоты ступенек, которые применяются при изготовлении, модернизации и обновлении подвижного состава, используемого для пассажирских железнодорожных перевозок; это делается с целью облегчить посадку и высадку пассажиров с ограниченной подвижностью и нарушениями пространственной ориентации.
Parties deliver their evaluations of strategic objectives through global indicators in their territories without any feedback, while their local indicators are developed and applied locally. Стороны представляют свои оценки по стратегическим целям, используя на своих территориях глобальные показатели, и при этом не имеют никакой обратной связи, тогда как их местные показатели разрабатываются и применяются на местном уровне.
Even if the proactive measures were not at all consistently applied, even at the time, they had given encouraging results in the fields of education, housing, health, culture and participation in the decision-making process. Хотя эти энергичные меры даже в настоящее время применяются далеко не последовательно, они позволили добиться обнадеживающих результатов в сферах доступа к образованию, жилищу, медицинскому обслуживанию и культуре, а также участия в процессах принятия решений.
Please indicate how these two laws are applied and whether they reinforce each other or whether there are any contradictions between them that may impede their implementation. Просьба указать, как эти два закона применяются на практике, являются ли они взаимоусиливающими и существуют ли между ними какие-либо противоречия, которые могут препятствовать их осуществлению.
Mr. Diaconu (Country Rapporteur), noting that Turkmenistan had a large number of legal provisions intended to prevent and combat discrimination, asked whether those provisions were applied in practice or whether any of the old, discriminatory practices remained. Г-н Дьякону (Докладчик по стране), отметив, что в Туркменистане имеется множество законодательных положений для предотвращения дискриминации и борьбы с ней, спрашивает, применяются ли эти положения на практике и сохраняются ли какие-либо из старых дискриминационных мер.
JS3 indicated that remedies of appeal and cassation were rarely applied because of a lack of adequate legal representation and poor knowledge of constitutional rights, and that the necessary measures for the establishment of an effective system of court-appointed public defenders had not been taken. В СП3 указывается, что такие средства правовой защиты, как апелляция и кассация, редко применяются из-за отсутствия надлежащего юридического представительства и слабых знаний о конституционных правах и что не приняты необходимые меры для создания эффективной системы назначения общественных защитников.
The general argument of the Party concerned is that all the provisions of its legislation contested by the communicant can be - and indeed are - interpreted and applied in compliance with the Convention in practice. Основной аргумент соответствующей Стороны заключается в том, что на практике все положения законодательства, оспариваемые автором сообщения, могут быть истолкованными и фактически толкуются и применяются в соответствии с требованиями Конвенции.
With regard to public participation, NGOs participated in the sessions of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention and meetings of its subsidiary bodies as observers, except for the Implementation Committee and the Bureau, where specific rules applied. Что касается участия общественности, то НПО участвуют в сессиях Совещания Сторон Конвенции Эспо и совещаниях ее вспомогательных органов в качестве наблюдателей, за исключением совещаний Комитета по осуществлению и Президиума, к которым применяются специальные правила.
He asked for more details on the criteria usually applied in order to distinguish between indigenous persons and persons considered non-indigenous. Оратор хотел бы получить пояснения относительно критериев, которые применяются, чтобы отличить представителей коренного населения и представителей некоренного населения.
Complaints registered during consultations by the Special Rapporteur persist that provisions in the field of labour are applied in a discriminatory way against persons perceived as not following the line of the authorities. Жалобы, полученные Специальным докладчиком в ходе консультаций, не оставляют сомнения в том, что правовые положения в области трудовых отношений применяются дискриминационным образом в отношении лиц, рассматриваемых как не следующих линии властей.
Furthermore, transactional indemnity and use immunity provisions applied mandatorily to cooperating defendants, such that their testimony or statements could not be used against them, except in situations of perjury or materially incomplete statements. Кроме того, в отношении сотрудничающих обвиняемых в обязательном порядке применяются положения, гарантирующие возмещение операционных издержек и использование иммунитета, с тем чтобы их свидетельские показания или заявления не могли использоваться против них, за исключением случаев лжесвидетельства или существенно неполных заявлений.
Most States applied the general rules of the criminal procedure law, while others had in their international cooperation laws specific provisions on provisional arrest or custody or cited relevant provisions in extradition treaties. В большинстве государств применяются общие нормы уголовного процессуального права, а в других государствах - конкретные положения о предварительном аресте или заключении под стражу, содержащиеся в их законах о международном сотрудничестве, или соответствующие положения, приводимые в договорах о выдаче.
Paragraphs 4 and 5 are partially implemented insofar as they are not applied automatically, but the authorities of Burundi act, if required, upon the request of another State. Пункты 4 и 5 осуществляются частично в той мере, в какой они не применяются автоматически, однако власти Бурунди в случае необходимости принимают меры по запросу другого государства.
Confiscation measures are applied by DCEO in accordance with Section 11(2) of the AML Act, which currently establishes DCEO as the anti-money-laundering authority. Меры конфискации применяются УКЭП в соответствии с разделом 11 (2) Закона о БОД, согласно которому органом по борьбе с отмыванием денег является УКЭП.
The provisions on the protection of State secrets applied only to materials classified as secret documents and covered only matters related to national defence, foreign relations and relations between Macao, China, and the central Chinese authorities, not financial or business information. Положения об охране государственных тайн применяются только в отношении материалов, квалифицируемых как секретные документы, и охватывают исключительно дела, касающиеся национальной обороны, внешних сношений и взаимоотношений между Макао, Китай, и центральными китайскими властями, а не финансовой или деловой информации.