Likewise, the exceptions in article 4, paragraph 4, of the Convention regarding commercial or industrial information and intellectual property rights were being incorrectly applied and overused. |
Кроме того, исключения в пункте 4 статьи 4 Конвенции, касающиеся коммерческой или промышленной информации и прав интеллектуальной собственности, применяются неправильно и чрезмерно. |
It recognized that there is a positive safety impact when requirements regarding the pre-fill checks are applied in the frame of a structured and approved quality system. |
НРГ признала, что в случае когда требования, касающиеся проверок баллонов перед наполнением, применяются в виде структурированной и утвержденной системы контроля качества, наблюдается позитивный эффект в плане безопасности. |
These provisions are applied for employees who are Vietnamese citizens within the working age and not covered by the compulsory social insurance; |
Эти положения применяются в отношении работников трудоспособного возраста, которые являются вьетнамскими гражданами и не охвачены системой обязательного социального страхования; |
These employee thresholds are applied on a week to week basis; |
Указанные пороговые значения для работников применяются на еженедельной основе; |
If so, in which areas are they applied successfully? |
Если да, то в каких областях они успешно применяются? |
Safe conduct of witnesses was addressed in the vast majority of States in domestic legislation or treaties, but these provisions had not always been applied in practice. |
Вопрос обеспечения личной безопасности свидетелей затрагивается во внутреннем законодательстве или договорах подавляющего большинства государств, однако на практике эти положения не всегда применяются. |
In addition, the SPT observed that there were special isolation rooms with no mattresses for agitated or aggressive patients and that physical restraints were applied frequently. |
Кроме того, ППП отметил, что существуют специальные изоляторы без матрасов для возбужденных или агрессивных больных и что часто применяются средства физического ограничения. |
The provisions of the United Nations human rights treaties were, as a rule, not referred to or applied in court decisions. |
Положения договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, как правило, не являются предметом ссылок и не применяются судами при вынесении решений. |
The various documents developed within UNCITRAL had been successfully applied in practice, for example in the crafting of his country's draft law on collateral and the registration thereof. |
Различные документы, разработанные в ЮНСИТРАЛ, успешно применяются на практике, например при составлении проекта закона страны оратора об обеспечении и его регистрации. |
However, the Rules on Transparency applied, in principle, to the settlement of disputes arising under investment treaties concluded after 1 April 2014. |
Однако в принципе Правила о прозрачности применяются для урегулирования споров, вытекающих из инвестиционных договоров, заключенных после 1 апреля 2014 года. |
The laws and regulations and the way they were interpreted and applied should be made publicly available. |
Законы и подзаконные акты и то, как они толкуются и применяются, - все это должно быть достоянием гласности. |
It is also concerned that the alternative measures to detention are not adequately applied in practice (arts. 9 - 10). |
Он также выражает озабоченность в связи с тем, что на практике не применяются должным образом меры, альтернативные содержанию под стражей (статьи 9-10). |
The Working Group is concerned that the principles of restorative justice are not applied in addressing access to justice for people of African descent. |
Рабочая группа обеспокоена тем, что в отношении доступа к правосудию для лиц африканского происхождения не применяются принципы восстановительного правосудия. |
In that case, for the old valid permits the current provisions of amended laws on ensuring active public participation in the decision-making process is applied. |
В таких случаях к ранее выданным действующим разрешениям применяются нынешние положения измененных законов об обеспечении активного участия общественности в процессе принятия решений. |
How are patent criteria applied at the national level? |
Как применяются критерии патентной защиты на национальном уровне? |
They are applied in different contexts and practiced in different ways. |
Они применяются в различных ситуациях и в различных формах. |
France was a State party to over 20,000 international treaties: international law thus carried great weight and those treaties were applied increasingly often in French courts. |
Франция является государством - участником более чем 20000 международных договоров, и, таким образом, международное право имеет большой вес, а эти договоры все чаще применяются во французских судах. |
As was noted in response to question No. 1 above, customary law is applied only in areas where legislation does not exist. |
Как уже отмечалось в ответе на вопрос 1, выше, обычаи применяются лишь в тех областях, которые не регулируются законодательством. |
Which criteria were being applied in decisions on the investigation of identity documents? |
Какие критерии применяются в решениях о проверке документов, удостоверяющих личность? |
National legislation imposes no restrictions on children's rights to freedom of peaceful assembly and association, other than those restrictions applied under law. |
В отношении осуществления прав ребенка на свободу ассоциаций и свободу мирных собраний законодательством Туркменистана не предусмотрены какие-либо ограничения, кроме тех, которые применяются в соответствии с законом. |
An agreement on witness protection formalizes that mode of international assistance and can help widen the options that a country has in contrast to only nationally applied measures. |
В официальном порядке форма международного содействия устанавливается в соглашении, которое может способствовать расширению возможностей страны по сравнению с мерами, которые применяются только на национальном уровне. |
However reports suggest that exemptions are not always consistently applied or that parents are not aware of how to access the exemptions. |
Вместе с тем сообщения позволяют предположить, что освобождения не всегда применяются последовательно или что родителям не известно о том, как получить освобождение. |
It recommended that Germany scrutinise the manner in which the provisions concerning housing, education and legal representation were applied in practice, and revise them, if necessary. |
Она рекомендовала Германии тщательно изучить, каким образом положения, касающиеся жилья, образования и юридического представительства, применяются на практике, и пересмотреть их в случае необходимости. |
In accordance with article 4 of the Constitution, international treaties to which Kazakhstan is party take priority over national legislation and are directly applied by the courts. |
Во исполнение статьи 4 Конституции Республики Казахстан международные договоры, ратифицированные Республикой, имеют приоритет перед национальным законодательством и применяются судами непосредственно. |
Standard monitoring terms of reference and techniques of preparation for the monitoring reviews have been introduced and are effectively applied by the Office of Human Resources Management. |
Внедрены стандартные условия контроля и методы подготовки к контрольным проверкам, и они эффективно применяются Управлением людских ресурсов. |