Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
The Working Group requested the Secretariat to reflect in the guidance to two-stage tendering that the method was a variant of open tendering; therefore all the safeguards of open tendering applied. Рабочая группа просила Секретариат отразить в касающихся двухэтапных торгов руководящих положениях, что этот метод представляет собой один из вариантов открытых торгов; в силу этого к двухэтапным торгам применяются все гарантии, предусмотренные для открытых торгов.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has stated that differential treatment based on citizenship or immigration status will constitute discrimination if the criteria for such differentiation are not applied pursuant to a legitimate aim, and are not proportional to the achievement of this aim. Комитет по ликвидации расовой дискриминации заявил, что различие в обращении по признаку гражданства или иммиграционного статуса представляет собой дискриминацию, если критерии такого различного обращения не применяются в соответствии с законной целью и несоразмерны достижению этой цели.
It should be noted that foreigners in general could be subject to expulsions; they did not just affect migrants. Article 33 of the Constitution was a relic that had not been applied for over 20 years. В связи с высылками следует прежде всего отметить, что они применяются к иностранцам вообще, а не к мигрантам в особенности, и что статья 33 Конституции является устаревшей и не применялась около 20 лет.
The Safety Committee agreed that it was necessary to clarify whether the provisions of 8.1.6.1 applied only to portable fire-extinguishing appliances and hoses, or also to fixed fire-extinguishing appliances. Комитет по вопросам безопасности согласился с тем, что необходимо уточнить, применяются ли положения пункта 8.1.6.1 только в отношении переносных средств пожаротушения и шлангов или также в отношении стационарных средств пожаротушения.
In several paragraphs in Chapter 3.4 (3.4.3, 3.4.4 and 3.4.5) it is stated that the provisions of other Chapters of RID/ADR/ADN do not apply to the carriage provided that the requirements in Chapter 3.4 are applied. В нескольких пунктах в главе 3.4 (3.4.3, 3.4.4 и 3.4.5) указано, что положения других глав МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ не применяются к перевозке, при условии что соблюдены требования главы 3.4.
The State party submits that the above provision is applied in accordance with the State party's international obligations, including in particular article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Государство-участник утверждает, что вышеупомянутые положения применяются согласно международным обязательствам государства-участника, в том числе, в частности согласно статье 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
A question was also raised about the intended scope of the second sentence, and it was agreed to revise the draft to make it clear that the provisions applied only in the context of the procurement methods referred to in the first sentence. Был также задан вопрос о предполагаемой сфере охвата второго предложения, и было решено пересмотреть проект, чтобы уточнить, что данные положения применяются только в контексте методов закупок, о которых идет речь в первом предложении.
Changing attitudes and eliminating stereotypes and prejudices require institutionalized and sustained efforts in the form of training programmes, continuing education and capacity-building on international human rights standards, obligations and jurisprudence, as well as national laws against discrimination which too often remain unknown or are not applied. Для изменения отношения и устранения стереотипов и предрассудков необходимы институционализированные постоянные усилия в форме обучения, непрерывного образования и создания потенциала по вопросам международных стандартов, обязательств и практики в области прав человека, а также национальные законы против дискриминации, которые слишком часто остаются неизвестными или не применяются.
Numerous international agreements have been applied on a provisional basis, providing precedent for flexibility in designing methods of provisional application with respect to timing, scope, and effect of provisional application. Многие международные соглашения применяются на временной основе, что создает прецедент для гибкости в разработке методов временного применения в отношении сроков, сферы охвата и действия временного применения.
The extent to which the Doctrine of Discovery and the Framework of Dominance have been applied in case law and policy in Africa, Asia, Central and South America will need to be thoroughly investigated and addressed as a follow-up to this preliminary study. Опираясь на данное предварительное исследование, необходимо будет тщательно исследовать и рассмотреть, в какой мере доктрина открытия и доктрина господства применяются в судебной практике и политике в Африке, Азии, Центральной и Южной Америке.
Recoverable quantities associated with Commercial Projects are defined in many classification systems as Reserves, but there are some material differences between the specific definitions that are applied within the extractive industries and hence the term is not used here. Извлекаемые количества, связанные с коммерческими проектами, определяются во многих системах классификации как запасы, но сам термин "запасы", однако, между конкретными определениями, которые применяются в горнодобывающей промышленности, имеются некоторые материальные различия, поэтому этот термин здесь не используется.
In response, it was noted that rules 16 and 17 of the rules of procedures of the Conference of the States Parties applied only to participation in the plenary, while the Implementation Review Group was not a plenary body. В ответ на эти замечания было указано, что правила 16 и 17 правил процедуры Конференции государств-участников применяются только к участию в пленарных заседаниях, тогда как Группа по обзору хода осуществления пленарным органом не является.
He also wished to know who qualified for free legal assistance, what criteria were applied and whether the assistance was provided by qualified lawyers or, for instance, by paralegal staff in rural or economically disadvantaged areas. Он также хотел бы понять, кто имеет право на бесплатную юридическую помощь, какие критерии применяются, и кем такая помощь оказывается, т.е. квалифицированными адвокатами или непрофессиональными юристами, практикующими в сельской местности или в экономически неблагополучных районах.
He thanked the delegation for its written replies to the Committee's list of issues and for the additional clarifications provided in the course of the dialogue, particularly the information on how the Convention and Algerian legislation relating to migrant workers were being applied in practice. Он благодарит делегацию за письменные ответы на перечень вопросов Комитета и за дополнительные разъяснения, данные в ходе диалога, в частности информацию о том, каким образом Конвенция и алжирское законодательство, касающееся трудящихся-мигрантов, применяются на практике.
He asked whether the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the various European directives on the status of refugees were applied in Monaco. Он хотел бы знать, если Конвенция о статусе беженцев 1951 года и все европейские директивы о статусе беженцев также применяются в Монако.
Consistent with the Constitution, provisions of international agreements that include a definition of human trafficking, including primarily the Palermo Protocol and the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings are directly applied by the Polish justice administration. Соответствующие Конституции положения международных соглашений, которые включают определение торговли людьми, в первую очередь Палермский протокол и Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми, непосредственно применяются польскими органами правосудия.
Allegations of human rights violations reported to the Special Rapporteur demonstrate that a number of vaguely defined security provisions within the Islamic Penal Code are applied in ways that contravene international human rights law and unduly limit freedom of expression, association and assembly. Представленные Специальному докладчику заявления о случаях нарушения прав человека показывают, что ряд нечетко сформулированных положений по безопасности в Исламском уголовном кодексе применяются таким образом, который противоречит международным законам по правам человека и неправомерно ограничивает свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний.
It was pointed out that any further consideration of this issue should take due note of the legal differences between the concepts of punitive damages, exemplary damages and moral damages as currently applied in the jurisprudence of national and international tribunals. Было отмечено, что при любом дальнейшем рассмотрении этого вопроса следует принимать к сведению правовые различия между понятиями «убытки в порядке наказания», «штрафные убытки» и «моральный ущерб», которые в настоящее время применяются в практике национальных и международных трибуналов.
The Commission's guidance regarding the legal significance of provisional application and the legal effect of its termination would be useful in determining the scope of obligations under treaties that applied provisionally. Руководящие указания Комиссии в отношении правового значения временного применения и юридических последствий прекращения такого применения были бы полезны при установлении сферы применения обязательств, предусмотренных в договорах, которые применяются временно.
Furthermore, it contributes to the promotion of UNCITRAL legal texts since it demonstrates that the texts are being used and applied in many different countries and that judges and arbitrators at different latitudes are contributing to their interpretation. Кроме того, она способствует популяризации правовых текстов ЮНСИТРАЛ, наглядно демонстрируя, что эти тексты используются и применяются во многих странах и что судьи и арбитры из государств с разными правовыми традициями вносят вклад в их толкование.
While the Special Rapporteur welcomes the fact that penalties for non-compliance with conditionalities are still not applied in practice, she calls on the State to eliminate conditionalities from the programme. Приветствуя тот факт, что санкции за несоблюдение условий выплат по-прежнему не применяются, Специальный докладчик обращается к государству с призывом об изъятии этих условий из программы.
Over the years, safeguards have increasingly been introduced to ensure transparency and competitiveness in the recruitment process, and that recruitment follows the same standards and procedures as those applied throughout the Secretariat, the only difference being a review by a joint advisory body. Прошедшие годы были отмечены все новыми и новыми мерами предосторожности для обеспечения транспарентного и конкурсного процесса набора и применения тех же стандартов и процедур, которые применяются во всем Секретариате, причем единственным исключением является рассмотрение в объединенном консультативном органе.
The safety provisions for construction and asbestos abatement for the capital master plan have generally been appropriately organized and applied Меры по обеспечению безопасности строительных работ и работ по удалению асбеста при осуществлении плана были надлежащим образом разработаны и эффективно применяются
Draft articles 18 (Obligation not to defeat the object and purpose of a treaty prior to its entry into force) and 25 (Provisional application) of the Vienna Convention concerned different matters and should be kept separate, although the two provisions applied simultaneously. Проекты статей 18 (Обязанность не лишать договор его объекта и цели до его вступления в силу) и 25 (Временное применение) Венской конвенции касаются разных вопросов и должны рассматриваться по отдельности, хотя применяются положения этих двух статей одновременно.
He requested further details on bilateral agreements that the State party had concluded with other countries on social security, and asked whether they applied only to retirement pensions or also to invalidity and other pensions and to health care. Он просит дать более подробную информацию о двусторонних соглашениях, заключенных государством-участником с другими странами в области социального обеспечения, и спрашивает, применяются ли они только к пенсиям по старости, или также по инвалидности и к другим видам пенсий и к медицинскому обслуживанию.