Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
The bias arose from basing the estimates of exposure to air pollutant exclusively on routinely collected air quality data, which were applied as a mean value to wide areas and population groups. Систематическая погрешность возникает в результате того, что оценки воздействия загрязнителей воздуха исключительно основываются на обычно собираемых данных о качестве воздуха: эти оценки применяются в качестве среднего значения в широком круге областей и в отношении широкого круга групп населения.
For all classes, when the sizing or count is indicated on the marking, the following tolerances are applied: Для всех сортов в случае указания в маркировке калибра по размеру или количеству применяются следующие допуски:
The provisions in question were not incompatible with the Covenant because they were applied in accordance with the requirements of a fair trial and were based on the sharia. Эти положения не идут вразрез с Пактом, поскольку они применяются в соответствии с требованиями справедливого судебного разбирательства и основаны на законах шариата.
Under article 26 of the Act, other juveniles are subject to welfare and reform measures which are applied in reform institutions that provide education, vocational training, appropriate work and advice and guidance on dealing with life and making a decent living. В соответствии со статьей 26 Закона ко всем прочим несовершеннолетним применяются меры перевоспитания в исправительных заведениях, где они получают образование, профессиональную подготовку, трудовые навыки, а также консультативную и наставническую поддержку, помогающую им разобраться в жизненных ситуациях и вести достойную жизнь.
The courts must hear appeals if the measures applied are not permitted under the prevailing state of emergency or were taken by an unrecognized authority, or if their adoption and implementation infringe on the basic guarantees contained in the Constitution. Суды обязаны заслушивать апелляции в случае, если принимаемые меры запрещены в условиях действующего чрезвычайного положения, применяются неуполномоченным органом власти или если их принятие и применение нарушает основные гарантии, содержащиеся в Конституции.
In its presentation to the CD on 24 August 2006, IAEA did not exclude the possibility of using verification systems similar to those applied under the safeguard regime. В своей презентации на КР 24 августа 2006 года МАГАТЭ не исключило возможности использования систем проверки, аналогичных тем системам, которые применяются по гарантийному режиму.
Furthermore, by virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders as well. Кроме того, поскольку Лихтенштейн состоит в таможенном союзе со Швейцарией, соответствующие швейцарские законы и меры принуждения применяются и в отношении передвижения товаров и лиц через границы Княжества.
Despite all the efforts, provisions are not always applied (particularly the Code of the Family) and judgements are not always enforced. Несмотря на все предпринимаемые усилия, положения законов (в частности, Семейного кодекса) не всегда применяются и не всегда выполняются судебные решения.
Under NAFTA, a phased approach was undertaken to deal with NTBs, although detailed rules of origin were applied in the case of textiles and automobiles. В рамках НАФТА в вопросе об НТБ был взят на вооружение поэтапный подход, хотя в случае текстильных изделий и продукции автомобильной промышленности применяются детальные правила происхождения.
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий.
It was pointed out that the draft article merely preserved the application of other instruments, without venturing into the definition of the categories of persons to which those instruments applied. Было указано, что в этом проекте статьи речь идет лишь о том, что конвенция не затрагивает применения других документов, при этом никакого определения категорий лиц, к которым эти документы применяются, не дается.
It decided to opt for the term "precautionary approach" because it is the less disputed formulation, on the understanding that the two concepts lead to similar results in practice when applied in good faith. Она решила остановиться на термине "основанный на предосторожности подход", поскольку он вызывает меньше споров, при том понимании, что эти две концепции на практике приводят к сходным результатам, когда они применяются добросовестно.
While the Study Group Report on Fragmentation has rejected the notion of "self-contained regimes", it is nevertheless necessary to study how the general rules are applied in special contexts. Хотя в докладе о фрагментации Исследовательская группа отвергла понятие "автономных режимов", тем не менее необходимо изучить, как общие нормы применяются в особых контекстах.
In addition to tariff barriers, non-tariff measures are increasingly applied, especially as technical measures in North-South trade, and there is concern that countries may abuse non-tariff measures as protectionist measures. В дополнение к тарифным ограничениям все чаще применяются нетарифные меры, прежде всего в качестве технических мер в торговле между Севером и Югом, при этом есть основания беспокоиться по поводу возможного использования нетарифных мер в протекционистских целях.
One of the areas in which these measures have been often applied in the Bank's recent experience is that of large-scale infrastructure projects, primarily in the areas of road building, energy and natural resources. Что касается реализации указанных мер в осуществляемой в последнее время деятельности Банка, то следует отметить, что наиболее широко они применяются в контексте крупномасштабных инфраструктурных проектов, связанных, главным образом, с дорожным строительством, энергетикой и природными ресурсами.
If an authority reconsiders or updates operational conditions for an activity mentioned in paragraph 1, provisions of the paragraphs 2 to 9 are applied and, if necessary, respective changes are made. Если тот или иной орган власти пересматривает или обновляет условия осуществления деятельности, о которой говорится в пункте 1, то применяются положения пунктов 29 и в случае необходимости вносятся соответствующие изменения.
However, such inhumane prohibitions, inappropriate in this age, are applied not only against Cuba, but also against other countries represented here. Тем не менее такие антигуманные запреты, неприемлемые в наше время, применяются не только в отношении Кубы, но и в отношении других представленных здесь стран.
Nevertheless, the success of these responses depends on the manner in which they are applied, since such a broad agenda inevitably requires a coherent, coordinated and integrated effort from the international community. Тем не менее, успех этих мер зависит от того, как именно они применяются, поскольку широкая повестка дня неизбежно требует последовательных, скоординированных и комплексных усилий международного сообщества.
In some jurisdictions, legislation ostensibly adopted for the purposes of preventing and punishing violence against women has been drafted or applied in ways that further violate the rights of women. В некоторых юрисдикциях законы, принятые якобы для того, чтобы предупреждать насилие в отношении женщин и наказывать за него, были сформулированы или применяются таким образом, что еще больше нарушают права женщин.
The analytical approach of the Environment Watch system reflects the leading recent conceptual developments in assessment, networking and cooperation, including those applied in the comprehensive Global Environment Outlook. Аналитический подход, используемый в системе "Экологический дозор", является отражением ведущих концептуальных разработок последнего времени в области оценки, формирования сетей и развития сотрудничества - в том числе, которые применяются в рамках всеобъемлющего процесса оценки Глобальной экологической перспективы.
The Law on Procedures for Compliance with Intellectual Property Rights stipulates, in article 10 and following, the action to be taken at the frontier in the form of preventive measures applied at the moment of dispatch through customs of the counterfeit or illegal merchandise. Кроме того, Закон о порядке соблюдения прав на интеллектуальную собственность в своих статьях 10 и последующих предусматривает меры на границе, являющиеся мерами пресечения, которые применяются в момент растаможивания фальсифицированных или незаконных товаров.
The position of part-time employees is improved by the fact that, unlike under the repealed Act, the provisions on periods equivalent to time at work are applied as such to persons covered by the 35-hour rule. Статус частично занятых улучшен благодаря тому, что в отличие от отмененного закона положения о сроках, эквивалентных отработанному времени, теперь как таковые применяются к лицам, охватываемым правилом 35 часов.
Because of the reliability of the results, rules of thumb are being applied for cell values that are based on a sample from the census population. Ввиду надежности результатов эмпирические правила для приближенных оценок применяются в случае тех значений в ячейках, которые основаны на выборке из переписного населения.
On a temporary basis, national by-laws on the measurement of insurance technical business - mainly on calculating insurance technical provisions - are being applied. На временной основе применяются национальные нормативные акты о расчете технических показателей страховых фирм - главным образом расчете страховых технических резервов.
In emerging economies, these lessons are being applied and improved the stability of their financial sectors and expanded the diversity of the kinds of financial instruments traded. В странах с формирующейся экономикой эти уроки применяются на практике, что способствовало повышению устойчивости их финансовых секторов и диверсификации находящихся в обороте финансовых инструментов.