Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
At the same time, rules of procedures for the Disciplinary Committee have been drafted, based upon those currently being applied by the United Nations Joint Disciplinary Committee. Одновременно на основе правил, которые в настоящее время применяются Объединенным дисциплинарным комитетом Организации Объединенных Наций, был подготовлен проект правил процедур Дисциплинарного комитета.
Burkina Faso also considers that the recommendations in paragraphs 35 (b) and 68 (a) are unfounded, since a legislative framework punishing violence against women has already been put in place and applied. Буркина-Фасо также считает необоснованными рекомендации, содержащиеся в пунктах 35 b) и 68 а), поскольку законодательные рамки, предусматривающие применение наказаний за акты насилия в отношении женщин, были уже разработаны и применяются.
The Charter of the United Nations and the Convention on the Rights of the Child respond to the same principles and purposes that govern and are fully applied in our country. Положения Устава Организации Объединенных Наций и Конвенции о правах ребенка соответствуют принципам и целям, которые в полной мере применяются в нашей стране.
In countries where such standard principles are not applied, for example in Russia, each piracy case becomes a major problem for the investigators and the court. В странах, где такие стандартные принципы не применяются, например в России, каждое дело о пиратстве превращается в большую проблему для следствия и суда.
He asked how those provisions were applied in practice and, in particular, whether any attempt had been made to gauge the extent of the enjoyment of various rights by different segments of the population. Он хотел бы знать, как применяются эти положения на практике, и, в частности, предпринимались ли попытки оценить результаты использования различных прав теми или иными группами населения.
He asked for further details on the composition of that Committee; in particular, he wished to know whether minorities were represented in its membership and what criteria were applied in recruiting its members. Он просит представить более подробную информацию о составе этого Комитета; в частности, он хочет знать, представлены ли в нем меньшинства и какие критерии применяются при назначении его членов.
For all other racist insults, the provisions that applied were article 266, relating to threats, and article 267, relating to defamation. В отношении всех других расистских оскорблений применяются положения по статье 266, касающейся угроз, и статье 267, касающейся диффамации.
The provisions of the State of Emergency Act were strictly applied and the Martial Law Administrator made no use of his powers beyond the limits stipulated therein. Положения Закона о чрезвычайном положении строго применяются, и Администратор по вопросам законов военного времени, осуществляя свои полномочия, не выходит за рамки, определяемые этим Законом.
The Tribunal notes that: "Normally, the maintenance or passage of national legislation inconsistent with international rules generates State responsibility and consequently gives rise to a corresponding claim for cessation and reparation only when such legislation is concretely applied. Трибунал отмечает: "Как правило, сохранение в силе или принятие внутренних законов, противоречащих международным нормам, не возлагает ответственность на рассматриваемое государство, и, таким образом, дает право на прекращение или возмещение только тогда, когда вышеуказанные законы применяются на деле.
About six different forms of tax exist in this sector, and they are applied on approximately eight different types of minerals, including the most important. В этом секторе существует около шести различных видов налогов, которые применяются в отношении добычи примерно восьми различных видов полезных ископаемых, включая наиболее важные.
The evaluative part is made up of a series of case studies on how the provisions of the respective treaties are applied in general in the context of disability. Оценочная часть состоит из ряда тематических исследований по вопросу о том, какие положения соответствующих договоров в целом применяются к проблемам инвалидности.
These texts have been applied for several decades; they have been adapted fairly regularly as know-how and technology have improved, although at the present time the need for a significant further step as regards safety in tunnels has been recognized. Эти положения применяются уже на протяжении ряда десятилетий; они обновляются на более или менее регулярной основе по мере повышения уровня знаний и совершенствования технологий; в настоящее время признана необходимость принятия существенных дополнительных мер в области обеспечения безопасности туннелей.
The Special Rapporteur is concerned, however, that the ways and means applied in certain countries in order to restrict the activities of human rights organizations are now even more widely used in all regions of the world. Тем не менее Специальный докладчик обеспокоена тем, что различные способы и средства, используемые в некоторых странах с целью ограничить деятельность правозащитных организаций, в настоящее время еще более широко применяются во всех регионах мира.
The provisions on workers' health and safety during work are applied in all branches of economic activity and concern all workers of the private and public sector. Положения об охране здоровья и безопасности трудящихся во время выполняемой ими работы применяются ко всем отраслям экономической деятельности и распространяются на всех трудящихся, занятых как в частном, так и в государственном секторах.
Some replies did raise cautions or concerns about the use of restorative justice measures and mentioned the need to ensure that measures applied were appropriate for the circumstances of cases where they were used. В некоторых ответах выражалась озабочен-ность или обеспокоенность в связи с применением мер реституционного правосудия, а также отмеча-лась необходимость обеспечения того, чтобы при-меняемые меры соответствовали обстоятельствам дел, в рамках которых они применяются.
It was pointed out that international experience had revealed some limitations of traditional forms of competitive selection procedures, such as the tendering method, when applied for the award of privately financed infrastructure projects. Было указано, что, как показывает международный опыт, традиционные формы конкурентных процедур выбора, например торги, сопряжены с определенными ограничениями, когда они применяются в отношении выбора концессионера по проекту в области инфраструктуры, финансируемому из частных источников.
He asked whether article 61 of the Constitution on the separation between religious organizations and the State was fully observed and applied equally to all religions. Он спрашивает, полностью ли выполняются и в равной ли мере применяются в отношении всех религий положения статьи 61 Конституции об отделении религиозных организаций от государства.
However, he said that anti-dumping measures were applied against Russian exporters, although the Russian Federation was not recognized as a country with a market economy, and that such treatment was discriminatory. В то же время он заявил, что антидемпинговые меры применяются против российских экспортеров, хотя Российская Федерация не признается в качестве страны с рыночной экономикой, и что такое отношение к ней является дискриминационным.
Where, in the context of the TIR Convention, questions currently arise concerning the distribution of competences, pragmatic institutional arrangements are applied, to the general satisfaction of the EC's Member States. В тех случаях, когда в контексте Конвенции МДП возникают вопросы, касающиеся распределения компетенции, применяются прагматические институциональные процедуры, в целом удовлетворяющие государства - члены ЕС.
In other countries, however, while the sanctions were available, they were not consistently applied and were therefore ineffective as a means of compelling the initiation of proceedings. Однако в других странах, хотя такие санкции и предусмотрены, они не применяются последовательным образом и по этой причине являются неэффективными в качестве средств понуждения к возбуждению производства.
Referring to paragraphs 72 and 73 of the report, he welcomed the characterization of torture and arbitrary detention as punishable crimes but wished to know how the relevant laws were applied in practice. Обращаясь к пунктам 72 и 73 доклада, он приветствует квалификацию пыток и произвольного задержания как преступлений, наказуемых по закону, но хотел бы знать, как соответствующие законы применяются на практике.
He had listened carefully to the delegation's explanations of pardons and amnesties; such remedies applied, however, only to persons whose guilt had already been established. Он внимательно выслушал объяснения делегации по поводу процедур помилования и амнистии; такие процедуры, однако, применяются лишь к тем лицам, чья вина уже доказана.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
For example, the European regulations relating to the freezing of the assets of Milosevic and the members of his family were applied by means of the royal decree of 5 March 2001 on financial relations with the Federal Republic of Yugoslavia, based on the said decree-law. Например, европейские постановления, касающиеся замораживания активов Милошевича и членов его семьи, применяются на основании королевского указа от 5 марта 2001 года, касающегося финансовых отношений с Союзной Республикой Югославией (СРЮ), причем в основе этого лежит указанный указ-закон.
Where there is a bilateral or multilateral international legal agreement governing the extradition of persons having perpetrated terrorist offences, the provisions of such agreement are applied. В случае наличия двусторонних и многосторонних международных правовых соглашений, определяющих выдачу лиц, совершивших преступления, связанные с терроризмом, применяются положения таких соглашений.