| Law (international and domestic) contributes to sustainable development to the extent that the respective rules are applied in a comprehensive and holistic way. | Вклад права (международного и внутреннего) в устойчивое развитие зависит от того, насколько всеобъемлюще и целостно применяются соответствующие нормы. |
| He would like to know the reason for that delay and what legislation was being applied in the interim to the populations concerned. | Ему хотелось бы знать, чем объясняется подобное отставание и какие законы тем временем применяются к соответствующим группам населения. |
| If there is a possibility of solids extraction, the gravel pack or the mechanical filter is applied in the UGS well-structure, and usually both. | При наличии возможности извлечения твердых частиц в скважинах ПГХ применяются, как правило, в сочетании, гравийные или механические фильтры. |
| Efficient and clean coal technologies became widely available and are now increasingly applied in coal production and coal utilization to comply with national and international regulations. | Появились эффективные и чистые угольные технологии, которые в настоящее время во все больших масштабах применяются при добыче угля и его использовании, с тем чтобы обеспечить соблюдение национальных и международных норм. |
| As it stood, the paragraph gave the impression of prohibiting the introduction of any immigration laws because such laws inevitably applied only to non-nationals. | Из существующей формулировки можно сделать вывод, что в данном пункте говорится о запрете введения законов об иммиграции, поскольку подобные законы неизбежно применяются только к негражданам. |
| The ECE Regulations are widely applied outside even ECE Europe and will be used as the prototypes for developing the Global Regulations. | Правила ЕЭК широко применяются за пределами Европы и будут использованы в качестве образца для разработки Глобальных правил. |
| Such restrictions are often applied in sectors where there is surplus capacity or where the object is to raise prices. | Такие ограничения зачастую применяются в секторах, в которых имеются излишки мощностей или в которых цель заключается в повышении цен. |
| EC controls concerning the incineration of waste and hazardous waste are applied. | Применяются нормы ЕС в области сжигания отходов и опасных отходов. |
| Common methodologies and criteria for evaluating the exposure and deposition of certain pollutants and their effects are applied under the Convention and by WHO. | В рамках Конвенции, а также Всемирной организацией здравоохранения применяются общие методологии и критерии оценки воздействия и осаждения некоторых загрязнителей и их последствий. |
| Typically VOSL is of the order of US$ 2-4 million, and these figures are applied regardless of the age of the person at risk. | Обычно ССПЖ составляет порядка 2-4 млн. долл. США, и эти цифры применяются независимо от возраста лица, подвергающегося риску. |
| Those criteria are now being applied in other missions, and should be particularly useful to large missions to expedite the processing of a substantial backlog of pending reports. | В настоящее время эти критерии применяются и в других миссиях, причем наиболее полезными они могут оказаться для крупных миссий в связи с ускоренной обработкой значительного числа нерассмотренных случаев, по которым необходимо представить отчеты. |
| Such measures may be prescribed and applied only under medical supervision. Aliens | Эти меры предписываются и применяются только под руководством врача. |
| Mr. SEETHULSINGH (Mauritius) said that the provisions contained in section 15 of the Constitution were truly exceptional and were very rarely applied. | Г-н СИТХУЛСИНГ (Маврикий) говорит, что положения, содержащиеся в разделе 15 конституции страны, действительно носят исключительный характер и применяются крайне редко. |
| It was not clear if the President was allowed to derogate from certain rights, for instance; and whether article 25 also applied in such a situation. | Остается неясным, имеет ли право президент, например, ограничивать некоторые права; и применяются ли положения статьи 25 и в этом случае. |
| Some of these principles may be approached differently, depending on whether they are applied in the context of an MEA or the WTO. | Некоторые из этих принципов могут рассматриваться по-разному, в зависимости от того, применяются ли они в контексте МПС или ВТО. |
| As long as international human rights standards are only rarely applied in Yugoslav courts, it is important that Yugoslav constitutional and legal guarantees fully meet these standards. | Поскольку международные правозащитные стандарты нечасто применяются в югославских судах, важно, чтобы югославские конституционные и судебные гарантии полностью соответствовали этим стандартам. |
| However, if sanctions are not applied in case of wrongdoing, as reportedly they are not, the mechanism is of questionable value. | Однако, если в случае каких-либо нарушений никакие санкции не применяются, а судя по сообщениям, именно так дело и обстоит, этот механизм представляет сомнительную ценность. |
| If detention is mandated for the accused person, then the relevant provisions of the Criminal Procedure Code that regulate the treatment of detained persons by authorized officers are applied. | Если принимается решение о содержании обвиняемого лица под стражей, то применяются соответствующие положения Уголовно-процессуального кодекса, которые регулируют обращение соответствующих сотрудников с задержанными лицами. |
| The administration of justice was one of the functions devolved to the provinces, although the various codes were applied at the national level. | Отправление правосудия входит в функции, возлагаемые на провинции, в то время как различные кодексы применяются на национальном уровне. |
| The following methods of encouragement are applied in the event of compliance with the rules and of good conduct: | При выполнении требований режима и хорошем поведении применяются следующие методы поощрения: |
| He wished to know whether there were any rules establishing the length of custody and, if so, how they were applied. | Он хотел бы знать, существуют ли какие-либо правила, устанавливающие продолжительность содержания под стражей, и как они применяются. |
| However, those paragraphs did not say whether the new constitutional provisions were applied directly or whether corresponding enabling legislation still remained to be adopted. | Вместе с тем в этих пунктах не уточняется, непосредственно ли применяются новые конституционные положения и существует ли необходимость в принятии соответствующих законов о порядке их выполнения. |
| Mr. GARVALOV asked whether it was to be understood that in theory the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination applied directly under Polish domestic law. | Г-н ГАРВАЛОВ спрашивает, следует ли понимать, что в принципе положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации применяются непосредственно во внутригосударственном законодательстве Польши. |
| The first reason is that they do not produce exactly the same result - as splices are not applied in a pure form. | Первая причина заключается в том, что они не позволяют получить полностью аналогичные результаты, поскольку сращивания не применяются в чистом виде. |
| Some registration procedures were applied, for example, for the purpose of revealing funding sources, or as an obstacle to the formation of racist groups. | Некоторые связанные с регистрацией процедуры применяются, например, с целью выявления источников финансирования или для недопущения образования расистских групп. |