Mr. TANG Chengyuan, noting that both customary law and common law were applied in Botswana, asked how the Government handled issues involving a conflict of laws. |
Г-н ТАН Чэньюань, отмечая, что в Ботсване применяются как обычное, так и общее право, спрашивает, какие меры принимает правительство в случае возникновения коллизий между правовыми системами. |
Equally urgent was the need to eliminate all legal provisions that penalized undocumented migrants, even though in practice they were seldom applied, as many migrants were unaware of their rights and were open to extortion. |
Не менее важно устранить все правовые положения, предусматривающие наказание не имеющих документов мигрантов, даже если на практике они редко применяются, поскольку многие мигранты не знают о своих правах и могут подвергаться вымогательству. |
She would also like to know how often the new regulations were applied which made it mandatory to report the use of restraining devices when such devices were imposed for more than a week. |
Кроме того, г-жа Гаер хотела бы узнать, насколько часто применяются новые правила, обязывающие сообщать об использовании средств физического сдерживания, если срок их применения превышает одну неделю. |
Such measures already applied in the case of State-owned companies but would probably not be enacted in the case of privately held companies, which were mostly small family-owned businesses. |
Такие меры уже применяются в отношении государственных компаний, однако они вряд ли будут распространены на частные компании, которые в большинстве случаев представляют собой небольшие семейные предприятия. |
The Movement also believes that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving security structures based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force. |
Движение неприсоединения полагает также, что меры укрепления доверия, особенно когда они применяются на всеобъемлющей основе, могут способствовать созданию структур безопасности, опирающихся на сотрудничество и открытость, и тем самым вносят вклад в достижение более широкой цели отказа от угрозы силой или применения силы. |
In addition to all the above attributes of binding nature of international human rights instruments, compliance is greater where sanctions for failure to meet the minimum agreed levels of achievement are clearly defined and effectively and fairly applied. |
Помимо всех вышеуказанных атрибутов обязательного характера, имеющихся у международных договоров по правам человека, соблюдение норм является более эффективным в тех случаях, когда четко определены и применяются действенным и справедливым образом санкции за несоблюдение минимальных согласованных уровней выполнения. |
Such authorization is granted by permission of the Minister or agreement concluded on behalf of the Commonwealth of Australia, under conditions similar to those applied for the return of space objects originally launched from within Australia. |
Такое разрешение выдается с согласия Министра или на основании соглашения, заключенного от имени Австралийского Союза, на условиях, аналогичных тем, которые применяются в связи с возвращением космических объектов, первоначально запущенных с территории Австралии. |
Although it was to be hoped that such situations would not arise in the future, it would be useful to know what provisions applied in such cases. |
Хотя остается надеяться на то, что такие ситуации не повторятся в будущем, было бы полезно узнать, какие положения применяются в таких случаях. |
Member States should ensure that national laws, policies and practices do not discriminate in the ways they are written or as applied, in all sectors, including the health and social sector. |
Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные законы, политика и практика в том виде, в каком они сформулированы или применяются, не вели к дискриминации во всех секторах, включая здравоохранение и социальный сектор. |
Most organizations have also developed or applied electronic applications for their performance management systems, and steps are being taken by several to render these applications more "user-friendly". |
В большинстве организаций также разрабатываются или применяются электронные варианты систем организации служебной деятельности, и некоторые из них предпринимают усилия с тем, чтобы сделать эти прикладные программы более удобными для пользователя. |
Nakhchivan has been described as a "laboratory of repression" in which repressive methods are tested and are then applied on a large scale in the rest of Azerbaijan. |
Нахичевань был описан как «лаборатория репрессий», в которой проводятся испытания репрессивных методов и затем применяются в больших масштабах в остальной части Азербайджана. |
Recently, arrays of many different detector molecules have been applied in so called electronic nose devices, where the pattern of response from the detectors is used to fingerprint a substance. |
С недавних пор массивы из многих различных молекул детектора применяются в так называемых электронных носах, где наборы откликов от детекторов используются для определения веществ. |
Anti-fog agents are usually available as spray solutions, creams and gels, and wet wipes, while more resistant coatings are often applied during complex manufacturing processes. |
Противозапотевающие средства, как правило, доступны в качестве аэрозолей, кремов и гелей, и влажных салфеток, в то время как более стойкие покрытия часто применяются во время сложных производственных процессов. |
In contrast, models with higher bias tend to be relatively simple (low-order or even linear regression polynomials) but may produce lower variance predictions when applied beyond the training set. |
Для контраста, модели с высоким смещением относительно более просты (имеют многочлены меньшего порядка или даже линейные), но могут давать низкую дисперсию предсказаний, если применяются вне тренировочного набора. |
(b) If not, how are these requirements applied in other countries? |
Ь) Если нет, то каким образом данные требования применяются в других странах? |
Because we realized that many of the lessons that we were discovering in movements actually applied all over the world in many sectors of our society. |
Так как мы поняли, что многие из уроков, которые мы открыли в организации движений, на самом деле применяются по всему миру в разных слоях нашего общества. |
Finally, many domains, both in mathematics and other sciences including physics and chemistry have particular matrices that are applied chiefly in these areas. |
Наконец, во многих областях (в физике и в химии) встречаются матрицы специального вида, которые применяются исключительно в этих областях. |
Ms. Pino Rivero (Cuba) said the draft articles on diplomatic protection were a significant contribution to the codification and progressive development of international law, combining a number of scattered customary rules and developing others which were not yet being uniformly applied. |
Г-жа Пино Риверо (Куба) говорит, что проекты статей о дипломатической защите являются значительным вкладом в кодификацию и прогрессивное развитие международного права, сводя воедино ряд разрозненных обычных норм и развивая другие, которые все еще не применяются единообразно. |
Accounts are mostly applied in policy assessment and research, though they also have a role in establishing targets and policy monitoring. |
Счета применяются, главным образом, при оценке и научном анализе осуществляемой политики, хотя они могут также играть определенную роль в установлении целевых показателей и мониторинге проводимой политики. |
Consequently, in the event of a violation of international treaty standards, the penalties provided by the laws and regulations in force are applied pending the preparation of special legislation in the framework of the Standing National Counter-Terrorism Commission. |
Таким образом, в случае нарушения международных договорных норм применяются санкции, предусмотренные действующими законами и положениями, в ожидании разработки специальных законов в рамках Постоянной национальной комиссии по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
On the other hand, such a reference should be inserted in the transitional measure of 1.9.5.6, since the tank-trailers to which ECE Regulation No. 111 applied might not be subject to registration. |
С другой стороны, было бы целесообразным включить ее в подраздел 1.9.5.6, поскольку прицепы-цистерны, к которым применяются положения Правил Nº 111 ЕЭК, не подпадают под действие требований, касающихся регистрации. |
The Regulation is not applied however to liquid fuels contained in fuel tanks of foreign vessels and road vehicles in transit via the territory of the Republic of Croatia. |
Вместе с тем эти правила не применяются к жидкому топливу, содержащемуся в топливных баках иностранных судов и автотранспортных средств, проходящих транзитом через территорию Республики Хорватии. |
In paragraph 26, it reiterated this concern, expressing the view that the Government had an obligation to ensure that the criteria applied in deciding on those eligible for legal migration into Hong Kong were consistent with the provisions of the Covenant. |
В пункте 26 он вновь заявил о своем беспокойстве по поводу этой проблемы, высказав мнение о том, что правительство обязано обеспечить, чтобы критерии, которые применяются при принятии решений в отношении лиц, могущих легально переселяться в Гонконг, согласовывались с положениями Пакта. |
Because we realized that many of the lessons that we were discovering in movements actually applied all over the world in many sectors of our society. |
Так как мы поняли, что многие из уроков, которые мы открыли в организации движений, на самом деле применяются по всему миру в разных слоях нашего общества. |
"an inalienable part of the national legislation of Ukraine and are applied in accordance with the procedures specified in respect of norms of national legislation". |
"неотъемлемую часть национального законодательства Украины и применяются в соответствии с процедурами, определенными в отношении норм национального законодательства". |