It was also pointed out that article 2, paragraph 3, of the present draft emphasized the principles of sovereign equality, territorial integrity and non-intervention in the domestic affairs of other States and that those principles applied also to any exercise of jurisdiction. |
Было также указано, что в пункте З статьи 2 нынешнего проекта подчеркиваются принципы суверенного равенства, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела других государств и что эти принципы применяются также и к осуществлению юрисдикции. |
The Committee is also concerned that the general principles of the Convention, as laid down in its articles 2, 3, 6 and 12, are not being applied and duly integrated into the implementation of all articles of the Convention. |
Комитет также обеспокоен тем, что общие принципы Конвенции, изложенные в статьях 2, 3, 6 и 12, при осуществлении всех статей Конвенции не применяются или должным образом не учитываются. |
Juvenile offenders were also dealt with by criminal courts in Slovenia, but special provisions for the procedure and penalties were applied in those cases; in Trinidad and Tobago, the criminal courts sat on specific days as juvenile courts. |
Несовершеннолетними правонарушителями занимаются также уголовные суды в Словении, но в этих случаях применяются особые процессуальные правила и выносятся особые наказания, в Тринидаде и Тобаго обычные уголовные суды по конкретным дням занимаются только разбирательством дел несовершеннолетних. |
However, since international treaties do not usually define ways of implementation of rights, legal responsibility for violations, terms of reference of appropriate national institutions etc., national laws are applied in order to implement the human rights established in these (ratified) treaties. |
Вместе с тем, поскольку в международных договорах, как правило, не определяются пути осуществления прав, юридическая ответственность за нарушения, функции соответствующих национальных учреждений и т.д., в целях осуществления прав человека, закрепленных в этих (ратифицированных) договорах, применяются национальные законыЗ. |
The due diligence requirements of the Due Diligence Act, and in particular the notification duty according to article 9, are therefore not limited to the initiation of the business relationship, but rather are applied at every stage of the business relationship. |
Поэтому требования Закона о комплексной экспертизе, связанные с проведением тщательной проверки, и в частности с обязанностью представлять уведомление в соответствии со статьей 9, не ограничиваются началом деловых отношений, а применяются на каждом этапе подобных деловых отношений. |
systematic verification that training tools and kits are used and applied at all levels, and provision of "on-the-job" training, as appropriate; |
с) систематическая проверка того, что учебные материалы и подборки учебных пособий используются и применяются на всех уровнях, а также организация в соответствующих случаях обучения "на рабочем месте"; |
Special investigation methods are applied for the purposes of terrorism prevention in accordance with the provisions of the Republic of Lithuania Law on Operational Activities, the Republic of Lithuania Law on Intelligence and the Criminal Procedure Code of the Republic of Lithuania. |
Специальные следственные методы применяются для целей предотвращения терроризма в соответствии с положениями Закона Литовской Республики об оперативной деятельности, Закона Литовской Республики о разведке и Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики. |
Lack of adequate accounting policies creates a risk that there may not be consistent application of accounting methods from period to period, and that users of the financial statements may not be able to understand what accounting policies were applied. |
Отсутствие адекватных методов ведения учета сопряжено с риском того, что методы ведения бухгалтерского учета в разные периоды могут применяться непоследовательно и что пользователи финансовых ведомостей, возможно, не сумеют разобраться в том, какие методы учета применяются. |
Where there is no treaty on provision of legal assistance between the Republic of Azerbaijan and the requesting foreign State, the provisions of the Code of Criminal Procedure and the Act on legal assistance in criminal matters are applied. |
В случае отсутствия соответствующего договора об оказании правовой помощи между Азербайджанской Республикой и запрашивающим иностранным государством применяются положения Уголовно-процессуального кодекса и Закона Азербайджанской Республики "О правовой помощи по уголовным делам". |
Portugal underlined that the standards and norms in crime prevention and criminal justice were being applied at the domestic level as guidance principles in designing and implementing national crime prevention and criminal justice policies, procedures and programmes. |
Португалия особо отметила, что стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия применяются на национальном уровне в качестве руководящих принципов при разработке и осуществлении национальной политики, процедур и программ в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
However, whereas a quality reporting standard and quality guidelines deal largely with statistical techniques, a national quality assurance framework focuses more on the organization of a national statistical office and the environment within which the techniques are applied. |
Вместе с тем, в то время как стандарт отчетности по качеству и руководство по качеству в основном касаются статистических методов, национальные базовые принципы обеспечения качества сконцентрированы в большей степени на организации национального статистического управления и той среде, в которой эти методы применяются. |
Such consignments will have danger labels affixed to their packaging, and will be accompanied by a Dangerous Goods Declaration, as with any transport of dangerous goods to which the exemptions under chapter 3.4 are not applied. |
Действительно, эти грузы будут перевозиться в таре, на которой будут размещены знаки опасности, и будут сопровождаться "Декларацией на опасные грузы", как в случае любой перевозки опасных грузов, при которой не применяются освобождения, предусмотренные в главе 3.4. |
In the absence of a treaty regulating the matter concerned, the rules of international law on treaty interpretation applied in accordance with draft article 5, which constituted a reference to the rules established under articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В отсутствие договора, регулирующего соответствующий вопрос, применяются нормы международного права о толковании международных договоров в соответствии с проектом статьи 5, который представляет собой ссылку на нормы, предусмотренные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров. |
The delegation noted, however, that Papua New Guinea had three levels of government and that the provincial and local levels already had mandatory provisions within relevant laws that applied, and that women were serving at those levels of government. |
Вместе с тем делегация сообщила, что в Папуа-Новой Гвинее существует три уровня управления и что на провинциальном и местном уровнях уже приняты обязательные положения в рамках соответствующих законов, которые уже применяются, и что женщины входят в состав властных структур на этих уровнях. |
He claims that under section 102 of the Criminal Procedure Code the constraint measure is applied if there is a ground to assume that the accused or defendant will hide from the investigation or court proceedings or will obstruct objective investigation or court proceedings. |
Он утверждает, что согласно статье 102 Уголовно-процессуального кодекса меры пресечения применяются в том случае, если существуют основания полагать, что обвиняемый или подсудимый скроется от следствия или суда либо воспрепятствует объективному ведению следствия или разбирательству дела в суде. |
A protection council of the Minister of Justice oversees the implementation of the programme, while the measures for protection are applied by the Bureau of Protection, which is a specialized department within the Chief Directorate "Protection" of the Ministry of Justice. |
Совет по защите при министерстве юстиции наблюдает за осуществлением этой программы, а меры защиты применяются Бюро по защите, которое представляет собой специализированное подразделение в главном управлении «Защита» министерства юстиции. |
Also indicate whether there are any restrictions on the exercise of the right to form or join trade unions by workers, and how they have been applied in practice. |
Просьба также указать, существуют ли какие-либо ограничения в отношении осуществления права трудящихся на вступление в профессиональные союзы и их создание и каким образом они применяются на практике; |
In regions and localities in which regional wage coefficients are applied in accordance with established procedure, these coefficients are used to set the amount of all statutory benefits, maximum maternity benefits and minimum and maximum monthly benefits for childcare. |
В районах и местностях, в которых в установленном порядке применяются районные коэффициенты к заработной плате, размеры всех установленных законом пособий, максимальный размер пособия по беременности и родам, минимальный и максимальный размеры ежемесячного пособия по уходу за ребенком определяются с учетом этих коэффициентов. |
Judgements by courts have a binding effect and provide insight into how the national normative setting is interpreted and applied, as well as how education in mother tongue and multicultural education are protected and enforced. |
Решения судов имеют обязательную силу и позволяют понять, каким образом национальные нормативные положения толкуются и применяются, а также каким образом обеспечивается защита и соблюдение права на образование на родном языке и многоязычное образование. |
The photometric requirements for each single measuring point (angular position) of this lighting function apply to half of the sum of the respective measured values from all lighting units of the system applied for this function. |
Фотометрические требования к каждой одиночной точке измерения (угловое положение) для данной функции освещения применяются в отношении половины суммы соответствующих измеренных значений на всех световых модулях системы применительно к данной функции. |
Some speakers highlighted that rules 16 and 17 of the rules of procedure applied only to participation in plenary meetings and that the plenary body of the Review Mechanism was the Conference of the States Parties; the Group was not a plenary body. |
Некоторые ораторы особо отметили, что правила 16 и 17 правил процедуры применяются только к участию в пленарных заседаниях и что пленарным органом Механизма обзора является Конференция государств-участников; Группа по обзору хода осуществления не является пленарным органом. |
Sri Lanka noted with satisfaction that the various UNCITRAL conventions and model laws were being applied in many countries, which was an indication that UNCITRAL was succeeding in harmonizing and unifying international trade law and thereby promoting a conducive environment for international trade. |
Шри-Ланка с удовлетворением отмечает, что различные конвенции и типовые законы ЮНСИТРАЛ применяются во многих странах, и это указывает на то, что ЮНСИТРАЛ добивается успеха в согласовании и унификации права международной торговли и, тем самым, способствует созданию благоприятной среды для международной торговли. |
This was the first such negotiation to take place under the auspices of the UNECE since the adoption of review of compliance and rules of procedure under the Aarhus Convention, and the first which applied some principles of the Aarhus Convention. |
Это первые переговоры, которые проводятся под эгидой ЕЭК ООН после утверждения механизма рассмотрения вопросов соблюдения и правил процедуры в рамках Орхусской конвенции и в ходе которых применяются некоторые принципы Орхусской конвенции. |
Regarding the increase in the relative numbers of cases in which sanctions had been imposed, the delegation stated that the Tunisian competition authorities were following the case law of the Tunisian courts and international standards; in particular, sanctions were applied in conformity with EU competition law. |
Касательно увеличения относительного количества случаев применения санкций делегация заявила, что тунисские органы по вопросам конкуренции придерживаются прецедентной практики тунисских судов и международных стандартов; в частности, санкции применяются в соответствии с законодательством ЕС в области конкуренции. |
The Party concerned maintains that in its view the Convention's requirements are fully implemented in the respective Community legislation and according to the information available to it, the relevant provisions of this legislation are being appropriately applied in relation to the project in question. |
Заинтересованная Сторона утверждает, что, по ее мнению, требования Конвенции, в том что касается законодательства Сообщества, полностью соблюдаются и что согласно имеющейся в ее распоряжении информации соответствующие положения этого законодательства надлежащим образом применяются в отношении рассматриваемого проекта. |