In cases where embargo measures are applied extraterritorially, the businesses and investments of third countries may also be affected. |
В случаях, когда меры эмбарго применяются экстерриториально, компании и инвестиции третьих стран также могут оказаться затронутыми. |
The two concepts, although related, differed in their origins and were not applied in the same way. |
Эти два понятия, хотя они и связаны между собой, отличаются по своему происхождению и применяются неодинаково. |
UNECE standards are applied at different stages of marketing and also in some countries for national trade. |
Стандарты ЕЭК ООН применяются на различных этапах сбыта, а в некоторых странах и в национальной торговле. |
While acknowledging that UNECE standards were applied in different stages of marketing the Specialized Section could not reach consensus on the proposal. |
Признав, что стандарты ЕЭК ООН применяются на различных этапах сбыта, Специализированная секция не смогла достигнуть консенсуса по упомянутым предложениям. |
The Specialized Section also decided not to assess in the list at which stage of marketing the standards were applied. |
Специализированная секция также постановила не указывать в перечне, на каком этапе сбыта применяются стандарты. |
These instruments are not mutually exclusive and results can often be more successful if a number are applied together. |
Все эти средства не являются взаимоисключающими, и зачастую получаемые результаты могут быть более успешными, если они применяются в их совокупности. |
Number of countries where the UNIDO approaches and methodologies for rural and women's entrepreneurship development are applied. |
Число стран, в которых применяются разработанные ЮНИДО подходы и методологии в целях развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин. |
Nuclear technologies and techniques are applied in Poland in various fields (health care, industry, environmental protection, agriculture). |
Ядерные технологии и методы применяются в Польше в различных областях (здравоохранение, промышленность, охрана окружающей среды, сельское хозяйство). |
No current laws dealt with trafficking directly, although immigration and employment statutes were applied. |
Конкретных законов, регулирующих вопросы, связанные с торговлей людьми, не существует, однако в этой сфере применяются иммиграционные и трудовые нормативные акты. |
An affirmative action approach was being applied in the granting of scholarships. |
При выдаче стипендий применяются программы по борьбе с дискриминацией. |
For many years, each of these regional areas has applied separate rules and performance requirements for braking of new passenger vehicles. |
В течение многих лет в каждом из этих регионов применяются отдельные правила и требования к рабочим характеристикам тормозных систем новых пассажирских транспортных средств. |
If 2 consecutive batches subjected to the strengthened control are rejected, the provisions of paragraph 13. are applied. |
Если отклоняются две последовательные партии после усиленной проверки, то применяются положения пункта 13. |
The delegation of the European Commission said UN/ECE Standards were clearly applied at the export stage. |
Делегация Европейской комиссии отметила, что стандарты ЕЭК ООН официально применяются на этапе экспорта. |
It is necessary to start within the context that UN/ECE Standards are to facilitate trade and are applied at export. |
Во-первых, стандарты ЕЭК ООН предназначены для упрощения торговли и применяются для экспортных отправок. |
The possibility to include the levels of marketing at which the standards are applied has been included in the proposal. |
Данное предложение предусматривает возможность учета уровней цепочки маркетинга, на которых применяются стандарты. |
Depending on the assessment and situation, different security measures are applied. |
В зависимости от оценки ситуации применяются различные меры обеспечения безопасности. |
Therefore the criteria to be used to determine particular transaction as suspicious are elaborated and applied by obligated institutions themselves. |
Поэтому критерии, используемые для квалификации той или иной операции в качестве подозрительной, разрабатываются и применяются самими учреждениями, обязанными представлять информацию. |
Such positive measures are being applied in a number of States. |
Такие позитивные меры применяются в ряде государств. |
Since market-based instruments were still in the pilot stage and were not applied routinely, experimentation with instruments and policy mixes should be encouraged. |
Ь) поскольку рыночные инструменты все еще находятся в пилотной стадии и не применяются на регулярной основе, следует поощрять эксперименты с инструментами и комбинированными политическими вариантами. |
If their rules differ from those of the domestic legislation, the rules of the international treaty are applied. |
Если в них установлены нормы, отличные от внутригосударственного законодательства, то применяются нормы международных договоров. |
Upon issuing the issuing of permits, the provisions onf open proceedings provided for in the Administrative Procedure Act shall beare applied. |
К процессу выдачи разрешений применяются положения об открытости процедур, предусматриваемые Законом об административных процедурах. |
In decision-making related to specific activities, the provisions of Aarticle 6 of the Convention are applied as follows. |
В процессе принятия решений, связанных с конкретными видами деятельности, применяются следующие положения статьи 6 Конвенции. |
He would be interested to hear what laws the special courts applied. |
Ему хотелось бы узнать, какие законы применяются специальными судами. |
Although sometimes these names are applied as synonymous, very often they imply the calculation of different indicators . |
Хотя эти термины иногда применяются как синонимы, очень часто за ними стоит расчет различных показателей . |
With a view to preventing the offences indicated in the Optional Protocol, the norms of both criminal and administrative law are applied. |
С целью предупреждения преступлений, указанных в Факультативном протоколе применяются нормы не только уголовного, но и административного права. |