Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
The report was based on a thematic approach, and it included indicators of achievement, which were admittedly imperfect but had been applied in good faith. Доклад основывается на тематическом подходе и включает показатели достижения результатов, которые, как признается, являются несовершенными, но применяются, исходя из наилучших намерений.
There are also indications that restrictions on assembly, association and movement are increasingly being applied in other parts of Cambodia in violation of the Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights. Есть также свидетельства того, что ограничения в отношении собраний, ассоциаций и свободы передвижения все чаще применяются в других частях Камбоджи в нарушение конституции и Международного пакта о гражданских и политических правах.
In reply he said that, according to current practice, standard separation procedures applied across all organizations in the United Nations system for staff on fixed-term contracts, as defined in the framework developed by the Commission. В ответ он говорит, что согласно нынешней практике стандартные процедуры прекращения службы применяются во всех организациях системы Организации Объединенных Наций в отношении сотрудников на срочных контрактах, как это предусмотрено в основных руководящих принципах, разработанных Комиссией.
Illegal occupation and use of property, as well as criminal damage to property, remains widespread and is not publicly condemned; sanctions are not consistently or effectively applied. Незаконное занятие и использование жилья, а также нанесение имуществу ущерба в преступных целях по-прежнему носят массовый характер и не встречают общественного осуждения; санкции применяются непоследовательно и неэффективно.
If there are norms other than those envisaged by the laws, then the norms are applied. Если в них установлены иные нормы, чем предусмотренные в законах, то применяются нормы договора.
Although they had their own principles, institutions and teleology, those principles and rules were widely referred to and applied in different forums. Хотя в них существуют свои принципы, институты и телеология, эти принципы и нормы широко используются и применяются на различных форумах.
Thus, the view was expressed that the suggested exceptions to the general rule applied only to the limited cases in which the need for protection seemed to justify such exceptions. Так, было выражено мнение о том, что предложенные изъятия из общей нормы применяются лишь в ограниченном числе случаев, когда необходимость в оказании защиты, как представляется, оправдывает такие изъятия.
Although the delegation had maintained that the sharia applied only to family matters, equality began in the home and what happened in the family conditioned the situation of women in society. Хотя, как утверждала делегация Гамбии, установления шариата применяются лишь в отношении семейных вопросов, равенство начинается с семьи, а то, что происходит в семье, определяет и положение женщин в обществе в целом.
There are various types of enforcement action (prescription for corrective actions, administrative sanctions, environmental damage compensation claims, legal action in court, shutting down the facility, and withdrawal of the permit), and most of them are effectively applied by the inspectorates. Предусмотрены различные меры по обеспечению соблюдения норм (рекомендации в отношении корректирующих мер, административные санкции, требования о возмещении экологического ущерба, судебный иск, закрытие объекта и изъятие разрешения), и большинство из них эффективно применяются инспектирующими органами.
In most countries enterprises do not report emissions of heavy metals and persistent organic pollutants, as modern calculation and modelling methods to prepare emission inventories are either not known or not applied there. В большинстве стран предприятия не сообщают о выбросах тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей, поскольку современные методы исчисления и моделирования для составления кадастров выбросов либо неизвестны в этих странах, либо не применяются ими.
Customary rules, which vary from one ethnic group and/or one clan or family to another, are frequently applied in civil, commercial and even criminal matters. Нормы обычаев, которые различаются в зависимости от этнических групп и/или племен или семей, часто применяются в гражданских, коммерческих и даже уголовных делах.
Teaching methods are applied according to the abilities of students, specific character of the programme, teaching basis, however, nothing in the above-said differentiates according to gender. Методы преподавания применяются в соответствии с творческими возможностями учащихся, специфическим характером программы, учебной базой, однако не дифференцируются по признаку пола.
The current revisions, which are applied by countries on a voluntary basis, take into account the situation in as many countries as possible in order to make the resolutions applicable throughout the world. Текущий пересмотр, результаты которого применяются странами на добровольной основе, проводится с учетом положения в как можно большем числе стран обеспечения применения резолюций во всем мире.
Initially, it concentrated on bringing the migration and border management systems of Central European countries in line with the standards applied in the western part of the continent. Первоначально усилия в рамках этого процесса были направлены на обеспечение соответствия систем регулирования миграции и пограничного контроля стран Центральной Европы тем стандартам, которые применяются в западной части этого континента.
Most of the legislation on nationality that was applied in the region had been devised in colonial times and had not kept pace with developments in citizenship law. Большинство законодательных положений по вопросам гражданства, которые применяются в регионе, были разработаны в колониальные времена и не учитывают изменения, произошедшие в области законодательства о гражданстве.
A sophisticated supervisory mechanism established by the ILO Constitution goes beyond simple unilateral compliance by States that have ratified Conventions and enables all three ILO constituents (workers, employers and government members) to follow up on the way that these standards are applied by member States. Сложный механизм наблюдения, учрежденный Уставом МОТ, не ограничивается простыми механизмами одностороннего соблюдения норм государствами, ратифицировавшими конвенции, и позволяет всем трем контингентам МОТ (трудящимся, работодателям и правительствам государств-членов) следить за тем, как применяются данные стандарты государствами-членами.
During the period 1 July 1995 to 31 December 2005, there were 24 retirement benefits processed in respect of General Service category participants, which involved proof of residence in a country where the COLD factors applied under the revised "Washington formula". За период с 1 июля 1995 года по 31 декабря 2005 года было оформлено 24 пенсионных пособия сотрудников категории общего обслуживания, представивших доказательства проживания в стране, в которой применяются коэффициенты разницы в стоимости жизни в соответствии с пересмотренной «вашингтонской формулой».
circumstances. We all know when, how and why such double standards are applied. Все мы знаем, когда, как и почему применяются такие двойные стандарты.
In this regard, the Group believes that consideration should also be given to the application of "know your customer" rules similar to those now being applied by international financial institutions. В этой связи Группа считает целесообразным также рассмотреть вопрос о применении принципов «знания своего клиента», подобных тем, которые в настоящее время применяются международными финансовыми учреждениями.
Simplified procedure prescribed by the Convention 141 of the Council of Europe is applied with the parties to this Convention. Упрощенные процедуры, предусмотренные в Конвенции 141 Совета Европы, применяются в отношении стран - участниц данной Конвенции.
If the request does not exclusively concern a pure tax offence, and there is therefore a connection with a crime covered by the conventions, the conventions are applied fully. Если просьба не касается исключительно правонарушений, связанных только с налогами, и следовательно существует какая-либо связь с преступлением, подпадающим под действие конвенций, эти конвенции применяются в полном объеме.
In view of the efforts being made by the international community to stop violations committed by non-banking institutions or informal banking networks that are not subject to the official supervisory arrangements, please indicate how enforcement procedures are applied under Kuwaiti legislation. В свете усилий, прилагаемых международным сообществом, в целях прекращения нарушений, совершаемых небанковскими учреждениями или неформальными банковскими сетями, не подпадающими под действие официальных мер надзора, просьба указать, каким образом согласно кувейтскому законодательству применяются процедуры обеспечения соблюдения.
If steps did not distinguish good performance from bad, it was because the existing rules were not applied and performance appraisal systems were not working. Если ступени не позволяют проводить различие между хорошей и плохой работой, то это происходит потому, что существующие правила не применяются и системы служебной аттестации не работают.
It has emerged that the arrangements for finding a refuge for, and giving support to, victims of trafficking in human beings who are considering reporting the crime to the police are not always applied consistently by the different branches of the Aliens Police. Было установлено, что процедуры поиска убежища и обеспечения поддержки для жертв торговли людьми, которые готовы сообщить об этих преступлениях в полицию, не всегда последовательно применяются различными подразделениями полиции по делам иностранцев.
Are financial assistance schemes or legislation for financial support applied? Применяются ли схемы оказания финансовой помощи или законодательство в области финансовой поддержки?