| Different amounts of force are applied depending on the type of surface being walked across. | В зависимости от типа проходящей поверхности, применяются различные величины силы. |
| This framework is then applied e.g. to detecting outliers in geographic data, video streams and authorship networks. | Эти принципы применяются затем, например, к выявлению выбросов в географических данных, видеопотоках и сети ссылок на авторство. |
| This condition is often applied in solid state physics to model an ideal crystal. | Эти условия часто применяются при моделировании идеального кристалла. |
| The rules of the L-system grammar are applied iteratively starting from the initial state. | Правила грамматики L-системы применяются итеративно, начиная с аксиомы (начального состояния). |
| The standards of the Convention were thus being applied through national legislation. | Тем самым закрепленные в Конвенции нормы применяются через посредство внутреннего законодательства. |
| On the territory of Ukrainian removal and restriction of the responsibility are applied in all cases, which do not contradict the working Ukrainian legislation. | На территории Украины снятие и ограничение ответственности применяются во всех случаях, которые не противоречат действующему украинскому законодательству. |
| Further rounds of mutation and selection are then applied. | Далее применяются ещё круги мутации и селекции. |
| Of these, the last two are mostly applied in poetry. | Последние две применяются, главным образом, только в поэзии. |
| No examinations are necessary if only the topical preparations (spray or gel) are applied. | Никакие обследования не нужны, если применяются только актуальные препараты (спрей или гель). |
| Just when they're applied indiscriminately to all circumstances. | Только когда они применяются без разбора ко всем обстоятельствам. |
| Therefore, they are applied in a variety of mathematical areas. | Группы применяются в различных областях математики. |
| When you leave the dialogue box with OK, the settings are applied permanently. | При закрытии диалогового окна кнопкой "ОК" настройки сохраняются и применяются постоянно. |
| Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. | Указывает, что параметры принтера применяются для печати и форматирования вывода на экран. |
| The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word. | Параметры автозамены применяются при нажатии клавиши ПРОБЕЛ после ввода слова. |
| All the EC rules concerning the transboundary carriage of such waste are applied. | Применяются все правила ЕС, касающиеся трансграничной транспортировки таких отходов. |
| Different courts have applied different law with various interpretations, depending on the court district or presiding judge. | В разных судах применяются разные законы, которые толкуются по-разному в зависимости от судебного округа или председательствующего судьи. |
| A Central Command source stated that those guidelines applied especially to situations where IDF soldiers were present when riots and stone-throwing took place. | Источник главного командования заявил, что эти указания в особой степени применяются тогда, когда солдаты ИДФ находятся в районе беспорядков, где имеет место бросание камней. |
| The principles of the Constitution applied in the same manner in all the French territories. | Принципы Конституции применяются одинаковым образом на всех французских территориях. |
| His delegation was concerned about the manner in which the provisions of the annex to General Assembly resolution 42/211 were being applied. | Его делегация озабочена тем, каким образом применяются положения, содержащиеся в приложении к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
| In that regard, there was a question whether the Organization applied the same standards to the interests of different regions. | В этой связи возникает вопрос о том, одинаковые ли стандарты применяются в Организации к интересам различных регионов. |
| Child support requirements applied equally to children born in or out of wedlock. | Требования, связанные с поддержкой детей, в равной мере применяются в отношении законнорожденных и незаконнорожденных детей. |
| Most technical colleges applied moderate quota systems. | В большинстве технических колледжей применяются умеренные системы квот. |
| This fact is that various legal systems are applied in various countries and in different regions of the world. | Факт состоит в том, что в разных странах и регионах мира применяются различные юридические системы. |
| Similar provisions still existing in the Aruban Criminal Code have not been applied for many years and will be rescinded. | Аналогичные положения, все еще существующие в Уголовном кодексе Арубы, не применяются в течение многих лет и будут отменены. |
| Finally, enforcement incentives are applied in a number of Central and Eastern Europe countries. | Наконец, в ряде стран Центральной и Восточной Европы применяются принудительные меры стимулирования. |