Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
Whether it lasted more than two years or less than two years, an assignment to a peace-keeping mission should be subject to the same rules as those applied in similar cases to civil servants of Member States. Какой бы ни была продолжительность командировки - меньше двух лет или больше двух лет - назначение в миссию по поддержанию мира должно регулироваться теми же правилами, которые применяются в подобных случаях в отношении сотрудников государств-членов.
The Government also stated that "coercion measures" were applied very selectively and in accordance with law and, as a rule, only when the protection of the lives of police officers and citizens and their property could not be ensured in any other way. Правительство также утверждает, что "меры принуждения" применяются весьма избирательно и в соответствии с законом, причем, как правило, только в тех случаях, когда не может быть иным образом защищена жизнь сотрудников полиции и граждан, а также их собственность.
The minimum standards regarding safety and healthy working conditions are applied in all factories and companies and enterprises, including those of the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior. Минимальные стандарты в отношении безопасных и здоровых условий труда применяются на всех заводах, компаниях и предприятиях, включая относящиеся к министерству обороны и министерству внутренних дел.
The Committee recommends that the State Party submit information on why anti-discrimination legislation, specifically the 1976 Race Relations Act and the 1994 Criminal Justice and Public Order Act, is not applied equally throughout the territory of the United Kingdom. Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о том, почему антидискриминационное законодательство, особенно Закон о расовых отношениях 1976 года и Закон об уголовном правосудии и общественном порядке 1994 года, не применяются единообразно на всей территории Соединенного Королевства.
The provisions of this Treaty shall be interpreted and applied in accordance with its letter and spirit and in the light of the Tegucigalpa Protocol and the norms of international law. Положения настоящего Договора толкуются и применяются в соответствии с духом и буквой Договора и в свете Тегусигальпского протокола и норм международного права.
In addition, the Correctional Institution has applied 10 principles of rehabilitation which, among others, include the provision of counseling to educate the offenders and of the means and equipment for rehabilitative, corrective, and educative support resources in the custody of offenders. Кроме того, в исправительных учреждениях применяются десять принципов реабилитации, которые включают, в частности, оказание консультативных услуг для перевоспитания правонарушителей и предоставление лицам, содержащимся под стражей, определенных средств и предметов оборудования в реабилитационных, исправительных и учебных целях.
The Committee is also concerned that socio-educative measures are not frequently applied and therefore, as a result, a large number of persons below age 18 are in detention, and at the very poor conditions of detention. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что социально-просветительские меры применяются нечасто и что в результате этого значительное число лиц в возрасте младше 18 лет содержатся под стражей в крайне неблагоприятных условиях.
and, third, to indicate that it consisted of techniques applied, in any individual case, in a deliberate manner to break the will of detainees. ; и в-третьих, под этим словом подразумевается, что такие методы применяются в каждом отдельном случае преднамеренно для подавления воли содержащихся под стражей лиц.
The pressures that were applied by some Western countries have also resulted in the Summit not dealing with the serious effects of economic sanctions on the social development of targeted countries that belong to the third world, which are already suffering from social backwardness. Давление, которое оказывалось некоторыми западными странами, также привело к тому, что на Встрече не рассматривался вопрос о серьезном влиянии экономических санкций на социальное развитие принадлежащих к третьему миру стран, против которых применяются такие санкции и которые уже страдают от социальной отсталости.
The rule setting a maximum limit of 6 or 12 months applied not to pre-trial detention but to measures of constraint, which were applicable to aliens who had been refused the right of abode in Switzerland and who had committed clearly defined offences. Правило, определяющее максимальную продолжительность от 6 до 12 месяцев, касается не предварительного заключения, а мер пресечения, которые применяются к иностранцам, которым было отказано в праве проживать в Швейцарии и которые совершили четко определенные правонарушения.
Annex 1 contained substances and groups of substances to which the requirements for special tanks applied and for which it was not possible to apply an unconditional order of precedence. И наконец, в приложении 1 указаны вещества и группы веществ, к которым применяются особые требования в отношении цистерн и к которым невозможно автоматическое применение какой-либо иерархии типов.
In his opinion, not all unilateral acts could have immediate effect from the time of formulation, inasmuch as the rules applicable to expression of consent in treaty matters applied equally in respect of the formulation of unilateral acts. По его мнению, не все односторонние акты могут непосредственно создавать последствия с момента их формулирования, поскольку нормы, применимые к выражению согласия в договорной области, применяются равным образом к формулированию односторонних актов.
Target loads and deposition levels are not applied in Cyprus, Ireland, Norway, the Republic of Moldova, Slovenia, the United Kingdom, the United States of America, Yugoslavia or in the European Community (as an entity). Целевые показатели нагрузки и уровни осаждения не применяются на Кипре, в Ирландии, Норвегии, Республике Молдова, Словении, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки, Югославии и Европейском сообществе (как едином образовании).
Up to now, there has been no GATT or WTO dispute concerning trade measures applied pursuant to an MEA. 33 До настоящего времени в ГАТТ или ВТО не проводились обсуждения вопросов торговых мер, которые применяются в соответствии с теми или иными МПОС ЗЗ.
Conditions in a number of UNHCR areas of operations are such that the rule of law either does not apply or is applied in such a way that it increases the risks under which humanitarian personnel have to operate. Условия в ряде районов операций УВКБ таковы, что принципы верховенства права там либо не действуют, либо применяются таким образом, что это приводит лишь к увеличению степени риска, с которым приходится сталкиваться гуманитарному персоналу при выполнении своих обязанностей.
The international community has also repeatedly condemned the detrimental effects of the application of such measures on the health, well-being and enjoyment of human rights of the population and, in particular, the most vulnerable sectors of the countries against which they are applied. Международное сообщество также неоднократно выступало с осуждением пагубных последствий применения таких мер для здоровья, благополучия и прав человека населения, и в частности наиболее уязвимых групп в странах, против которых они применяются.
Despite the wide range of activities that have been carried out over the years by the various organizations and agencies, TCDC and ECDC are still not optimally applied in the operational activities of the United Nations system due to a number of constraints. Несмотря на разнообразные мероприятия, проводимые в течение ряда лет различными организациями и учреждениями, ТСРС и ЭСРС по-прежнему не в оптимальной форме применяются в рамках оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций по причине ряда ограничений.
The Government of the Republic of Cuba attaches great importance to the consideration of this item by the General Assembly and the Commission on Human Rights, given the adverse effects of unilateral coercive measures on the countries against which such measures are applied. Правительство Республики Куба придает важное значение рассмотрению этого вопроса Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека ввиду негативных последствий односторонних принудительных мер для стран, в отношении которых они применяются.
Requests to countries from different international agencies to provide the same or similar data, particularly when different agency-specific definitions for the same data items are applied, can certainly create problems and put an unnecessary burden on countries. Запросы, направляемые странам различными международными организациями, о предоставлении одинаковых или схожих данных, в особенности когда к одним и тем же элементам данных применяются различные - в зависимости от потребностей пользователей - определения, несомненно, служат источником проблем и излишней нагрузки на страны.
Had other criteria been applied in order to furnish the information requested by the Committee on the ethnic composition of the population? В этой связи он спрашивает, применяются ли другие критерии, позволяющие Комитету получать необходимую ему информацию об этническом составе населения.
The Convention was being applied in situations, such as that of eastern Europe, which its originators had never imagined: however its aim - to build an international community free from all forms of racial segregation and racial discrimination - was valid for all countries. Положения Конвенции применяются в таких обстоятельствах, например в странах восточной Европы, которые ее составители никогда не могли предположить; вместе с тем ее цели€- создание международного сообщества, свободного от всех форм расовой сегрегации и расовой дискриминации€- сохраняют свою силу для всех стран.
Referring to a recent visit to Sierra Leone, a speaker asked the executive heads to address the follow-up by UNDG to the Secretary-General's report on Africa, specifically how the report's conclusions were being applied at the field level. Один из выступающих, касаясь недавней поездки в Сьерра-Леоне, просил исполнительных глав рассмотреть вопрос о принимаемых ГООНВР последующих мерах по докладу Генерального секретаря об Африке, в особенности о том, как выводы этого доклада применяются на местах.
The State party's assurances that sections 5 (1) (k) and 5 (4) of the Constitution were not being applied were not sufficient to allay the Committee's concerns regarding the implementation of previous Concluding Observations. Представленных государством-участником заверений о том, что положения разделов 5(1)(k) и 5(4) Конституции не применяются, недостаточно для того, чтобы развеять сомнения и обеспокоенность Комитета в отношении осуществления предыдущих Заключительных замечаний.
Regarding the implementation of article 2 of the Convention, the information given in paragraph 17 of the report was too general and too legal, with no information on how effectively the laws were applied in practice and what difficulties were encountered in their application. Что касается осуществления статьи 2 Конвенции, то приведенная в пункте 17 доклада информация носит слишком общий и слишком юридический характер и не содержит никаких сведений о том, насколько эффективно законы применяются на практике и какие сложности возникают в этом процессе.
The Special Committee notes with satisfaction that the principle of a standardized rate of mission subsistence allowance is applicable to all observers and that standardized troop costs are applied uniformly to all troops participating in any particular peacekeeping operation. Специальный комитет с удовлетворением отмечает, что принцип использования стандартных ставок суточных для участников миссии применяется ко всем наблюдателям и что стандартные ставки расходов на содержание войск применяются единообразно ко всем контингентам, участвующим в любой конкретной операции по поддержанию мира.