Special autonomy laws have been applied in two provinces, Aceh and Papua, and are based on the specific characteristic of both provinces. |
В двух провинциях, Ачех и Папуа, применяются особые законы об автономии, основанные на специфических характеристиках каждой из этих провинций. |
These sanctions are applied without distinction as to whether a country is developing or developed in cases where the international community considers them a valid tool of policy. |
Такие санкции применяются вне зависимости от того, является ли страна развивающейся или развитой, в случаях, когда международное сообщество считает их действенным политическим инструментом. |
The knowledge management cycle, through which knowledge is generated, codified, shared and applied, lies at the core of the Staff College's operations. |
В основе работы Колледжа персонала лежит цикл управления знаниями, в рамках которого знания генерируются, кодифицируются, обмениваются и применяются. |
Thus, TBT were mostly applied by developed countries, while their restrictive effects were felt largely by developing countries. |
Так ТБТ главным образом применяются развитыми странами, в то время как их ограничительное воздействие ощущается в значительной мере в развивающихся странах. |
Although technical regulations and standards were legally applied in developed countries, some were incompatible with international standards and others went beyond those standards. |
Хотя технические регламенты и стандарты законно применяются в развитых странах, некоторые из них несовместимы с международными стандартами, другие же превышают их. |
Increasingly, the most challenging part of implementing a DMS lies not in the technology itself but in how it is applied and how its tools are used. |
Ключом к успеху внедрения СМТН все чаще становятся не сами технологии, а то, как они применяются и какие инструменты при этом используются. |
In 1999, the Working Party asked the representative of the Netherlands to provide a copy of the guidelines applied for risk assessment policy. |
В 1999 году Рабочая группа обратилась к представителю Нидерландов с просьбой передать копию руководящих принципов, которые применяются в рамках стратегии оценки риска. |
To prepare a preliminary list of available technologies for adaptation and the context in which they were applied; |
с) подготовка предварительного перечня имеющихся технологий по адаптации и условий, в которых они применяются; |
Are any special counter-terrorist measures applied in criminal proceedings? |
Применяются ли в рамках судебных процедур специальные антитеррористические меры? |
In the long run, nuclear weapons to which measures of this type are applied can be redeployed at any time; this is worrying and unacceptable. |
В конечном счете ядерные вооружения, к которым применяются такие меры, могут быть вновь в любой момент поставлены на боевое дежурство, что вызывает озабоченность и является неприемлемым. |
Moreover, it should be emphasized that international humanitarian law applied not only to the Colombian authorities but also to the illegal armed organizations operating in the country. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что нормы международного гуманитарного права применяются не только к колумбийским властям, но и к незаконным вооруженным организациям, действующим в стране. |
Implicit restrictions also applied in the context of article 23, concerning the right of men and women of marriageable age to marry. |
Подразумеваемые ограничения также применяются в контексте статьи 23, касающейся права мужчин и женщин, достигших брачного возраста, вступать в брак. |
She wished to know how articles 113 and 133 of the Criminal Code were linked and in what circumstances they applied. |
Она хотела бы знать, как статьи 113 и 133 Уголовного кодекса связаны между собой и в каких случаях они применяются. |
Those were examples of how the provisions of the Convention were being applied in Morocco following the extensive revision of its Constitution in 1996. |
Это - примеры того, как применяются в Марокко положения Конвенции после глубокого пересмотра Конституции страны в 1996 году. |
What criteria applied when foreigners requested authorization to acquire immovable property in Tunisia? |
Какие критерии применяются, когда иностранцы запрашивают разрешение на приобретение недвижимости в Тунисе? |
However, the regulations, though effective as at 1 January 2004, applied only to the financial period 2005-2006. |
Однако, хотя положения вступили в силу с 1 января 2004 года, они применяются лишь к финансовому периоду 2005 - 2006 годов. |
How is this understanding being applied at the regional level? |
Каким образом эти определения применяются на региональном уровне? |
Despite being initiated late in August 2004, they are not being applied by officials at the relevant level in the field. |
Хотя они были инициированы в конце августа 2004 года, они не применяются должностными лицами соответствующего уровня на местах. |
There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. |
Возможно, существуют исключительные ситуации, при которых угнетенные не имеют иной возможности кроме использования силы, однако такие случаи являются исключениями и по отношению к ним применяются правовые положения, касающиеся вооруженных конфликтов. |
The above principles prohibiting discrimination and securing equality are applied in the exercise of any rights - civic, political, economic, social, cultural. |
Вышеупомянутые принципы, запрещающие дискриминацию и обеспечивающие равенство, применяются при осуществлении любых прав гражданских, политических, экономических, социальных, культурных. |
The above provisions of the Code are applied with respect to all subjects of labour law irrespective of their age, gender, ethnicity, race or other circumstances. |
Вышеупомянутые положения Кодекса применяются в отношении всех субъектов трудового права независимо от их возраста, пола, национальности, расы или других обстоятельств. |
Similar systems of personal allowances that reduce taxable income based on family size were applied in the majority of national tax systems. |
Аналогичные механизмы выплаты личных пособий, снижающих величину подлежащего налогообложению дохода в зависимости от размера семьи, применяются в большинстве национальных налоговых систем. |
Thus, there are now a total of 71 States with additional protocols either in force or provisionally applied. |
Таким образом, в настоящее время имеется 71 государство, в которых дополнительные протоколы либо вступили в силу, либо применяются на временной основе. |
In order to pre-empt any negative impact of a potential funding shortfall in the 2005 budget, caps had been applied on the allocation of funds for the third quarter. |
Для предотвращения любых негативных последствий возможного дефицита финансирования в бюджете 2005 года при выделении средств на третий квартал применяются ограничения. |
The perception is that in the handling of cases double standards are applied for staff members of different levels and different nationalities. |
Оно сводится к тому, что при разбирательстве дел к сотрудникам разных должностных уровней и разных национальностей применяются двойные стандарты. |