Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
In both cases, the principles of compensation and differentiation applied cannot be considered discriminatory since they recognize principles and rights, such as access to the country's sign language and to literacy training in certain conditions. В обоих случаях применяются принципы компенсации и дифференциации, которые не могут считаться дискриминационными, поскольку при этом признаются такие принципы и права, как доступ к жестовому языку страны и обучение грамоте в особых условиях.
That would indicate either that they did not exist or that the regulations in question were not effective, perhaps because they were not applied properly. Это указывает на то, что либо их не существует, либо правовые нормы не являются эффективными - возможно из-за того, что они не применяются должным образом.
The Panel of Experts shall evaluate all claims by reference to the terms of the letters of credit themselves, as interpreted and applied in accordance with the version of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits provided for in the letter of credit in question. Группа экспертов будет проводить оценку всех претензий с точки зрения соблюдения условий самих аккредитивов, как они интерпретируются и применяются в соответствии с вариантом Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, предусмотренным для соответствующего аккредитива.
In those countries with a body of law concerning indigenous peoples, the most significant problems arise because of discriminatory laws and legal doctrines that are applied regarding indigenous peoples, their lands and resources. В тех странах, где имеется законодательство о коренных народах, наиболее существенные проблемы возникают из-за дискриминационных законов и правовых доктрин, которые применяются в отношении коренных народов, их земель и ресурсов.
Under the Legislative Instruments Act, Georgia's international treaties are considered to be normative acts, which means that the provisions of international treaties concluded by Georgia are applied on a par with those of domestic legislation. Закон "О нормативных актах" признает международный договор Грузии ее нормативным актом, что означает, что положения заключенного нашей страной международного договора применяются в том же порядке, который предусмотрен для внутренних законодательных актов.
As elsewhere in Switzerland, the three cantons in question applied only the restrictions permitted under the Covenant, the European Convention on Human Rights, the Federal Constitution and the relevant jurisprudence. Как и в других кантонах Швейцарии, в этих трех кантонах применяются лишь ограничения, допускаемые в рамках Пакта, Европейской конвенции по правам человека, Федеральной конституции и соответствующей судебной практики.
The State party explains that when a generalized application is made, the principal applicant is the person to whom the normal criteria of residence policy are applied, although all persons included in the application must meet the character and health requirements. Государство-участник объясняет, что в случае подачи общего ходатайства основным заявителем является лицо, в отношении которого применяются обычные критерии политики в области проживания, хотя все лица, включенные в ходатайство должны соответствовать требованиям в отношении репутации и здоровья.
The Committee notes the information provided by the State party that non-citizens have limited civil and political rights, but that these limitations are applied in accordance with the Convention and the Committee's general recommendation No. 30 on discrimination against non-citizens. Комитет отмечает представленную государством-участником информацию относительно того, что неграждане обладают ограниченными гражданскими и политическими правами, но эти ограничения применяются в соответствии с Конвенцией и общей рекомендацией Комитета Nº 30 о дискриминации в отношении неграждан.
Given the significant portion of personnel costs in special political missions this can best be demonstrated in the area of human resources where human resources initiatives are applied equally to staff across all missions administered by the Department of Field Support, including special political missions. С учетом того, что в специальных политических миссиях значительную долю составляют кадровые расходы, лучшим примером применения этой системы может служить сфера людских ресурсов, в которой кадровые инициативы одинаково применяются в отношении персонала всех миссий, находящихся в ведении Департамента полевой поддержки, включая специальные политические миссии.
In addition to the said provisions of articles 189,190 and 191, applicable equally to military and civilian parts of society alike, the provisions of article 208 are applied exclusively to military officers. В дополнение к указанным положениям статей 189,190 и 191, которые в равной мере распространяются на военную и гражданские части общества, положения статьи 208 применяются исключительно по отношению к военнослужащим.
He therefore suggested that work should proceed on the principle that the current version of the rules of procedure, annex II), read in conjunction with that statement, applied mutatis mutandis to the Seventh Annual Conference. Поэтому он полагает, что работа должна проходить исходя в принципе из того, что нынешний вариант Правил процедуры в сочетании с этим заявлением применяются, с соответствующими изменениями, и к седьмой ежегодной Конференции.
At the same time, no customs procedure of the Federal Republic of Yugoslavia is applied in the area of Kosovo and Metohija and the physical integrity and property of Yugoslav customs officers are threatened. В то же время никакие таможенные процедуры Союзной Республики Югославии не применяются в районе Косово и Метохии, а физическая безопасность и имущество сотрудников югославской таможни находятся под угрозой.
The Working Party approved the proposed procedures in principle which should be complemented by procedures, such as applied in the Russian Federation, as well as by special provisions applicable for sensitive goods. Рабочая группа утвердила в принципе предложенные процедуры, которые следует дополнить процедурами, например такими, которые применяются в Российской Федерации, а также конкретными положениями, применяемыми в отношении грузов с высоким уровнем налогообложения.
With regard to the relationship between the compliance procedure and the settlement of disputes, we note that in key precedents compliance procedures are applied without prejudice to dispute settlement procedures. В отношении взаимосвязи между процедурой по вопросам соблюдения и урегулированием споров нам хотелось бы заметить, что ранее созданные основные процедуры по вопросам соблюдения применяются без ущерба для процедур урегулирования споров.
She was surprised to see, from paragraph 242 of the report, that it was left to the discretion of the magistrate to establish the level of child support or alimony, and wondered whether any criteria relating to financial need or means were applied. Ее удивило, что, как говорится в пункте 242 доклада, размер содержания ребенка или алиментов устанавливает мировой судья по своему усмотрению, и хотела бы знать, применяются ли какие-либо критерии в отношении финансовых потребностей или средств.
The other aspect of the programmes is the special entry arrangements through which more flexible entry criteria are applied and the various supports put in place for students entering by this method. Второй элемент этих программ заключается в особых условиях приема, благодаря которым применяются более гибкие критерии приема, а также оказывается различная поддержка тем учащимся, которые поступают в соответствии с указанной процедурой.
Loans granted to the Government are assumed to bear a very low risk and the interest rates applied are low. Households Предполагается, что ссуды, выданные правительству, характеризуются весьма низкой степенью риска, в связи с чем к ним применяются низкие ставки процента.
But experience also shows that when they are applied indiscriminately or when they serve overtly ambitious political objectives, their effectiveness tends to decrease after a certain amount of time, and they may even produce results wholly opposite to the ones initially envisaged. Однако опыт также показывает, что, когда они применяются неизбирательно или когда они служат скрытым политическим амбициям, их эффективность начинает снижаться по прошествии определенного времени, и они даже могут привести к результатам, совершенно противоположным тем, во имя достижения которых они вводились.
Indeed, one possible interpretation of the phrase "in the course of its business" might be that the uniform rules applied only to those entities whose main activity was the provision of certification services. Одно из возможных толкований формулировки "в рамках своей деятельности" фактически может состоять в том, что единообразные правила применяются только в отношении тех организаций, для которых предоставление сертификационных услуг является основным направлением деятельности.
The situation of prisoners had greatly improved, many of them had been released and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners were now the norm being applied in Morocco. Положение лиц, находящихся в тюремном заключении, существенно улучшилось, целому ряду таких лиц удалось выйти на свободу и в Марокко теперь применяются положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
They had not demanded, but had recommended an international tribunal, while acknowledging that a national tribunal was a possibility, provided that international rules were applied. Они не настаивали, но рекомендовали использовать международный трибунал, признавая при этом, что возможно использование и национального трибунала при условии, что в нем применяются международно-правовые нормы.
It was proposed that this issue should be further considered at a later time when it would be clear what the scope of the duties covered in the rules and the persons to whom they applied was resolved. Было предложено продолжить рассмотрение этого вопроса на более позднем этапе, когда будет достигнута ясность относительно объема предусматриваемых правилами обязанностей и относительно лиц, к которым они применяются.
The Committee is concerned that the general principles of the Convention, in particular those related to non-discrimination (article 2) and respect for the views of the child (article 12) are not being fully applied. Комитет озабочен тем, что общие принципы Конвенции, в частности касающиеся недискриминации (статья 2) и уважения взглядов ребенка (статья 12), не применяются в полной мере.
How have the standards of fair and equitable treatment, most-favoured-nation treatment and national treatment been applied under BITs? Как применяются в рамках ДИД стандарты справедливого и равного режима, наиболее благоприятствуемой нации и национального режима?
The Committee also recalled that the assessment rates to which the flat annual fee rates are applied during the period from 1998 to 2000 are 0.001 per cent for the Holy See, Nauru and Tonga. Комитет также напомнил, что для Святейшего Престола, Науру и Тонги ставки взносов, к которым применяются ставки фиксированных годовых сборов, на период 1998-2000 годов составляют 0,001 процента.