| Lessons of experience are being formulated and applied. | Результаты накопленного опыта формулируются и применяются. |
| Stringent considerations of the risk of collateral damage are applied each time they are used. | В каждом случае их использования применяются жесткие критерии риска сопутствующего ущерба. |
| UNFICYP is trying to establish how these measures are being applied in practice. | ВСООНК прилагают усилия для определения того, каким образом эти меры применяются на практике. |
| The integration programme for Bosnian refugees applied only to those who no longer benefited from the special temporary protection rules. | Программа интеграции для боснийских беженцев распространяется только на тех лиц, в отношении которых уже не применяются специальные правила временной защиты. |
| In a few countries, fuel quality standards are uniformly applied on a nationwide basis. | В некоторых странах нормы качества топлива применяются единообразно в масштабах всей страны. |
| In response to the query raised, he reconfirmed that all guiding principles were being systematically applied in the CCFs. | В ответ на заданный вопрос, он подтвердил, что все руководящие принципы систематически применяются в СРС. |
| Such provisions are applied only in exceptional cases and are justified by overriding considerations of public order. | Эти положения применяются в исключительных случаях и продиктованы императивными интересами общественного порядка. |
| The same conditions applied if she was not legally married to an alien but cohabiting with him. | Такие же условия применяются, если она формально не замужем за иностранцем, но сожительствует с ним. |
| A substantial number of juveniles against whom a correctional measure has been applied are highly demoralized persons. | Значительное число несовершеннолетних, в отношении которых применяются исправительные меры, являются в высшей степени недисциплинированными. |
| In any event, it was clear that such procedures applied only to physical persons and not to organizations. | Однако естественно, что соответствующие меры применяются только в отношении физических лиц, а не организаций. |
| The Commission should also make sure that the findings of its research projects were better applied and disseminated. | Комиссия также должна быть уверена в том, что выводы ее исследовательских проектов применяются и распространяются наилучшим образом. |
| The principles of free global markets were still being applied selectively. | Принципы свободных глобальных рынков по-прежнему применяются избирательно. |
| First, the normative treaties to which those principles applied must be identified. | Во-первых, следует определить, к каким нормативным договорам эти принципы применяются. |
| The observer referred to principles and provisions in existing international instruments and in the Bolivian Constitution and legislation which already applied for indigenous peoples of Bolivia. | Представитель упомянул о принципах и нормах действующих международных договоров и боливийской Конституции и законодательства, которые уже применяются к коренным народам Боливии. |
| Other economic instruments such as taxation for air pollution and municipal services operation levies are widely applied. | Широко применяются и другие экономические инструменты, такие как взимание налогов за загрязнение воздуха и сборы за работу муниципальных служб. |
| Instead of the previous practice of imposing fines, prison sentences are now being applied. | Если в соответствии с прежней практикой налгались штрафы, то в настоящее время применяются наказания в виде тюремного заключения. |
| It seemed that certain new developments in legislation were not consistently applied. | Похоже, что некоторые новшества в законодательстве не применяются с должной последовательностью. |
| Accordingly, objective criteria were applied in order to establish a framework for the press and impose discipline on the profession of journalism. | Соответственно, применяются объективные критерии для установления формы работы прессы и создания дисциплины в профессии журналиста. |
| Restrictions on that right applied only to certain specific cases defined in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. | Ограничения такого права применяются только к конкретным случаям, определенным в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах. |
| Those restrictions were in keeping with the regulations commonly applied by other countries. | Эти ограничения соответствуют нормам, которые обычно применяются в других странах. |
| Germany. Emission-oriented charges have so far been applied only to products. | Связанные с выбросами сборы применяются лишь в отношении продуктов. |
| Ms. Gaspard said that article 6 was not being applied. | Г-жа Гаспар говорит, что положения статьи 6 в стране не применяются. |
| These provisions are not applicable to detainees who have political refugee status or have applied for recognition of such status. | Данные положения не применяются в отношении находящихся под стражей лиц, имеющих статус политических беженцев или подавших просьбу о признании такого статуса. |
| The safeguards of the Adoption Act applied in all cases of adoption arranged in New Zealand. | Гарантии Закона об усыновлении применяются ко всем случаям усыновления в Новой Зеландии. |
| According to article 6 of the Yemeni Constitution, the generally accepted norms of international law applied. | Согласно статье 6 Конституции Йемена, применяются общепринятые нормы международного права. |