Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
Some of the aforementioned measures, set out in the Standards and Norms of the United Nations in Crime Prevention and Criminal Justice, had been applied with some success in Venezuela. Некоторые из вышеупомянутых мер, перечисленных в нормах и правилах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, с определенным успехом применяются в Венесуэле.
No law or measure of the kind referred to in resolution 50/10 exists or has been applied in Peru. The Government of Peru does not accept the extraterritorial application of domestic laws. В Перу не существуют и не применяются законы или меры, аналогичные тем, которые упомянуты в резолюции 50/10, и, кроме того, правительство Перу не признает экстерриториального применения национального законодательства.
A survey of international human rights jurisprudence, however, shows that international and regional human rights conventions have been applied only sparingly to address violations of women's rights. Вместе с тем обзор международной юридической практики в области прав человека свидетельствует о том, что международные и региональные конвенции по правам человека лишь изредка применяются в связи с нарушениями прав женщин.
Cost-benefit analysis, cash-flow management and project management techniques are not usually familiar to the authorities at the local level and, consequently, they are not yet applied at this level to prepare environmental investment proposals. Органы власти на местном уровне обычно не владеют методами анализа затрат и результатов, управления потоком наличности и руководства проектами, поэтому указанные методы еще не применяются на этом уровне при подготовке инвестиционных предложений в области окружающей среды.
Producers and customers must have confidence that the criteria developed for eco-labels were scientifically based and applied fairly; that they would serve environmental protection; and that they would not be changed arbitrarily. Производители и клиенты должны быть уверены в том, что критерии, разработанные для экомаркировки, являются научно обоснованными и справедливо применяются, что они будут служить целям охраны окружающей среды и что они не будут произвольно меняться.
The rules of origin were particularly unfavourable in one GSP scheme regarding textile products, because different rules were applied for textile fabric with respect to garments, while the application of identical rules would be preferable. Особенно неблагоприятные правила происхождения содержатся в одной из схем ВСП в отношении текстильных изделий, в которой, в частности, применяются различные правила к текстильным тканям и одежде, хотя более уместным представляется применение одинаковых правил.
The rights, freedoms and safeguards of the PC - which not only takes into account the civil and political rights included in the Covenant but exceeds them on several points - are applied in Macau's legal system under the provisions of article 2 of the OS. Права, свободы и гарантии, закрепленные в Конституции Португалии, которая не только учитывает гражданские и политические права, включенные в Пакт, но в некоторых отношениях даже выходит за его рамки, применяются в правовой системе Макао на основании положений статьи 2 Органического статута.
These rights, freedoms and safeguards are not applied in the exact same terms and with the same content as in Portugal due to a few limitations arising from special precepts of the OS reflecting Macau's specific and different situation. Эти права, свободы и гарантии не применяются при тех же условиях и в том же объеме, что и в Португалии, ввиду некоторых ограничений, обусловленных особыми положениями Органического статута, отражающими особую, отличную ситуацию, в которой находится Макао.
Thus the precepts of the Covenant are applied and invoked under the same terms as in Portugal, although it should be noted that article 8, paragraph 2, of the PC establishes a regime for the automatic acceptance of the norms of international conventions. Таким образом, положения Пакта применяются и действуют на тех же условиях, что и в Португалии, хотя необходимо отметить, что в пункте 2 статьи 8 Конституции Португалии закреплена система автоматического принятия норм, содержащихся в международных конвенциях.
Of the articles approved by the Commission during its forty-sixth session, article 1 was described as probably the most important, inasmuch as it made it clear that the draft articles applied only to activities which involved a risk of causing significant transboundary harm. Подчеркивалось, что статья 1 из статей, утвержденных Комиссией на ее сорок шестой сессии, видимо, является наиболее важной, поскольку в ней четко указывается, что проекты статей применяются лишь к деятельности, которая сопряжена с риском нанесения значительного трансграничного ущерба.
Under the Constitution of the Republic of Croatia, treaties to which the Republic of Croatia is party are directly applied and are above domestic law (art. 134 of the Constitution). В соответствии с конституцией Республики Хорватии договоры, стороной которых является Республика Хорватия, применяются непосредственно и имеют преимущество по сравнению с внутренним законодательством (статья 134 конституции).
The problem, though, is that all the theoretical reasons to think that depressions as deep as the Great Depression simply do not happen to market economies applied just as well to the 1930's as they do to today. Проблема, однако, в том, что все теоретические соображения, позволяющие думать, что кризисы, такие глубокие, как Великая депрессия просто не могут произойти с рыночными экономиками, применялись с тем же успехом в 1930-е годы, как они применяются и сейчас.
The factors to be taken into consideration in that respect included the type of substances used in the conduct of the activity and the location where the activity was taking place and the technology applied. В будущем необходимо будет рассмотреть факторы, которые следует учитывать, в частности, какие вещества применяются при осуществлении деятельности, в каком месте осуществляется деятельность, какая применяется технология и т.д.
She wished to know whether the various ethnic groups in Myanmar applied their own customary laws concerning marriage and whether women had any recourse in the event of a breach of customary law. Она хотела бы знать, применяются ли в отношении различных этнических групп в Мьянме их собственные обычные нормы, касающиеся брака, и обладают ли женщины средствами защиты в случае нарушения норм обычного права.
The methods of torture he enumerates in paragraph 42 are listed against practically the majority of the Members of the United Nations, and whether they are applied in the Sudan or does not merit the concern of the Special Rapporteur. Методы пыток, которые он перечисляет в пункте 42, упоминаются в отношении практически большинства членов Организации Объединенных Наций, и то, применяются ли они в Судане или нет, не волнует Специального докладчика.
It should be noted that Greece and the United States are parties to the 1988 Convention and Protocol and it is not clear to what extent the above-mentioned measures, which these States adopted in 1987, are in force and still applied by them. З. Следует отметить, что Греция и Соединенные Штаты являются участниками Конвенции и Протокола 1988 года, и неясно, в какой степени вышеупомянутые меры, утвержденные этими государствами в 1987 году, сохраняют свою силу и применяются ими.
Most delegations were of the view that the primary responsibility for implementing TCDC lay with the developing countries and for that purpose various modalities of cooperation were being applied, including larger allocation of budgetary resources by the countries themselves. Большинство делегаций придерживалось того мнения, что главную ответственность за осуществление ТСРС несут развивающиеся страны и что с этой целью применяются различные формы сотрудничества, включая увеличение объема бюджетных ассигнований, выделяемых самими странами.
However, the models suggested for economic development have not been sufficiently tested and are often ill-suited to meet the needs of the society in which they are applied, sometimes resulting in disastrous social and economic consequences. Однако модели, предлагаемые для экономического развития, не прошли достаточной проверки и нередко плохо приспособлены для удовлетворения потребностей общества, в котором они применяются, что иногда вызывает катастрофические социальные и экономические последствия.
Means of physical constraint are used only when the conduct of the prisoner as an individual or in a group entails an imminent danger of serious damage to persons or property, and are applied only by order of the prison governor. Меры физического воздействия применяются только по приказу директора исправительного учреждения и только в тех случаях, когда поведение одного или нескольких заключенных создает неминуемую угрозу причинения серьезного ущерба лицам или материальным ценностям.
In other words, laws which should regulate conduct fail to do so in practice, because they are applied not at all, partially, or in a distorted manner. То есть законы, которые должны были бы регулировать модели поведения, но которые, однако, вследствие реальной судебной практики утрачивают эту способность, поскольку не применяются вообще, применяются частично или извращаются.
Confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, have a potential to contribute significantly to the enhancement of peace and security and to promote and facilitate the attainment of disarmament measures. Меры укрепления доверия, особенно если они применяются всеобъемлющим образом, способны внести значительный вклад в укрепление мира и безопасности и содействовать и облегчать достижение мер по разоружению.
ACRI stated that although the authorities were obliged to publish the criteria for their decision-making, the Ministry of the Interior had so far failed to publish the criteria applied by its employees in their handling of applications for permanent residency status. АКРИ заявила, что, хотя власти обязаны обнародовать критерии, которыми они руководствуются в принятии своих решений, министерство внутренних дел не обнародовало до настоящего времени критерии, которые применяются его служащими при рассмотрении ими ходатайств о предоставлении статуса постоянного жителя.
Mr. BUERGENTHAL said that the decisions of the European Court of Human Rights were apparently applied in Switzerland as if they were domestic law, the decisions having been circulated to that end. З. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что решения Европейского суда по правам человека, судя по всему, применяются в Швейцарии как нормы внутреннего законодательства; и с этой целью осуществляется распространение таких решений.
Observance of such a day would make Governments accountable for measures that they took ensure a quality of opportunity for girls and would make it possible to determine the extent to which the Beijing Declaration and Platform for Action were being applied with regard to girls. Соблюдение такого дня вынуждало бы правительства отчитываться за те меры, которые они принимают в целях обеспечения надлежащих возможностей для девочек, а также позволило бы определить ту степень, в какой Пекинская декларация и Платформа действий применяются к девочкам.
Civil society seemed to be in the grip of growing defeatism, not because of the lack of instruments, but because those instruments had not been properly applied. В гражданском обществе, судя по всему, растут пораженческие настроения, причем не из-за отсутствия нормативных документов, а потому, что эти документы не применяются надлежащим образом.