Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
Many of the components that make up the programme approach are already being applied in the implementation of country programmes with WHO's cooperation. Многие компоненты, составляющие программный подход, уже применяются при осуществлении страновых программ при сотрудничестве со стороны ВОЗ.
In some areas fishing was prohibited, in others catch limits, mesh size regulations and restricted seasons applied. В некоторых районах рыболовство запрещено, в других - установлены предельные размеры улова, применяются положения, регулирующие размеры ячеек сети и ограничивающие продолжительность сезона промысла.
Some of the proposals it contains are already being applied in practice, but others are still pending. Некоторые из содержащихся в нем предложений уже применяются на практике, однако над другими еще следует поработать.
These guidelines are also applied in the planning of assistance and protection activities for indigenous people. Эти руководящие принципы также применяются в ходе планирования помощи и мероприятий по защите интересов коренного населения.
Once ratified, international instruments are applied by the national courts as obligatory domestic norms. По завершении ратификации международные договоры применяются в ходе судопроизводства в качестве обязательных к исполнению национальных законов.
If an international agreement provides for rights different from those established in the Georgian legislation, the provisions of international law are applied. Если международным договором предусмотрены права, отличающиеся от заложенных в законодательстве Республики Грузия, применяются положения международного права.
Consequently, the rules on asylum were being applied ever more restrictively. Следовательно, правила предоставления убежища применяются в более ограничительном порядке.
New criteria were being applied which had not received unanimous support in the Commission on Human Rights. Однако сейчас применяются новые критерии, которые не встретили единодушной поддержки в Комиссии по правам человека.
These dimensions of cooperation have been fruitfully applied in other structures as well. Эти аспекты сотрудничества плодотворно применяются также в других структурах.
There are no assurances that the selection criteria are adhered to or that the rules and conditions governing internships are applied. Нет никаких данных, дающих уверенность в том, что критерии отбора соблюдаются и применяются правила и условия, регулирующие прохождение стажировки.
Confiscation or demolition of property has also been systematically applied as a sanction against alleged insurgent sympathizers. Против лиц, предположительно поддерживающих повстанцев, также систематически применяются такие санкции, как конфискация или уничтожение имущества.
Energy efficiency standards are applied in many countries for various energy uses. Во многих странах в отношении различных видов энергоносителей применяются стандарты энергопотребления.
However, those penalties applied only to acts committed outside marriage or marital cohabitation. Вместе с тем эти наказания применяются только к действиям, совершенным вне семейных или супружеских отношений.
The provisions of the Convention applied only to situations where there was discrimination against certain ethnic groups. Действительно, положения Конвенции применяются лишь к ситуациям, когда имеет место дискриминация в отношении определенных этнических групп.
Non-halogenated organic solvents are also applied. Кроме того, применяются негалогенированные органические растворители.
For calculating cost changes, up-to-date rates and standard costs are subsequently applied. При калькуляции изменений расходов применяются обновленные показатели ставок и нормативных расходов.
Technical barriers to trade have also arisen when standards, regulations and assessment systems intended to ensure safety are not applied uniformly. Технические барьеры в торговле возникают также, когда стандарты, нормы регулирования и системы оценки, имеющие своей целью обеспечение безопасности, не применяются в единообразном порядке.
The Secretariat has made significant progress during the past 18 months in establishing a system of performance indicators, some of which are already being applied. За последние 18 месяцев Секре-тариат добился заметного прогресса в деле создания системы показателей деятельности, некоторые из которых уже применяются.
These Regulations and references in these Regulations to the Convention are to be interpreted and applied accordingly. Настоящие Правила и содержащиеся в них ссылки на Конвенцию толкуются и применяются соответствующим же образом.
The educational proposal is being applied on an experimental basis in a small number of schools in 14 entities. Такие образовательные возможности на пробной основе применяются в небольшом числе школ 14 регионов.
Notably, laws regulating mercenary activity in the NIS were regularly applied in practice. Примечательно, что законы, регулирующие наемническую деятельность в ННГ, регулярно применяются на практике.
In the field of information and awareness-raising, various strategies have been applied together to inform and sensitize stakeholders. В области распространения информации и повышения информированности общественности одновременно применяются различные виды стратегии, имеющие целью информирование субъектов, работающих на местах.
The Special Rapporteur came across many cases in her interviews with prisoners that illustrated the callousness with which drug laws were applied. В ходе бесед с заключенными Специальный докладчик столкнулась с множеством случаев, свидетельствующих о том бездушии, с которым применяются законы о борьбе с наркотиками.
The procedures are only applied for the Regulations signed by the EC. Данные процедуры применяются только в отношении правил, подписанных ЕС.
These concepts are now effectively being applied, aided by a much increased exchange of global experience spanning many different areas of professional endeavour. Эти концепции сегодня эффективно применяются, чему способствует значительно расширившийся обмен глобальным опытом, охватывающим множество различных областей профессиональной деятельности.