However, these standards are sometimes applied in a confusing or even contradictory manner, often letting immigration policies override child-protection exigencies and associated human rights obligations. |
В то же время такие стандарты порой применяются запутанно и даже противоречиво, в результате чего иммиграционная политика часто преобладает над требованиями защиты детей и связанными с ними обязанностями в области прав человека. |
All agreements entered into by the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, including the Convention against Torture, were applied throughout the country. |
Все соглашения, заключенные бывшей Социалистической федеративной республикой Югославия, включая Конвенцию против пыток, применяются на всей территории страны. |
Those provisions are applied generally to all victims of criminal offences through civil actions and the possibility to institute civil proceedings in parallel with criminal proceedings. |
Эти положения применяются в целом ко всем потерпевшим в результате совершения уголовных преступлений путем предъявления гражданских исков и обеспечения возможности возбуждать гражданско-правовое разбирательство параллельно уголовному разбирательству. |
IPSAS are being, or could be, applied with no real understanding of the issues that are raised; |
МСУГС применяются или могут применяться без реального понимания проблем, которые поднимаются; |
Are different standards applied for off-types/ ground keepers/ admixtures/ other? |
Применяются ли различные стандарты в отношении несоответствующих/ самопосевов/примесей/прочих? |
Such prohibitions and restrictions are applied through a range of different legislative measures with States often combining criminal, civil and administrative law to produce a framework of responsibilities for public officials. |
Такие запреты и ограничения применяются в рамках целого ряда различных законодательных мер, причем государства часто сочетают положения уголовного, гражданского и административного законодательства для регулирования ответственности публичных должностных лиц. |
The majority of responding States indicated that general prohibitions of this nature were applied as part of legislative efforts aimed at preventing conflicts of interest. |
Большинство представивших ответы государств указали на то, что общие запреты подобного рода применяются в рамках законодательных усилий, направленных на предупреждение коллизий интересов. |
Although satellite technologies had been applied in environmental science for many years, they were still considered by many as an emerging field in the area of public health. |
Хотя спутниковые технологии уже много лет применяются в науке об окружающей среде, в сфере здравоохранения они по-прежнему воспринимаются многими как новая область. |
JS 1 stated that corporal punishment was applied under the statutory and the customary law systems, as a form of correction. |
В СП1 указывалось, что в рамках систем статутного и обычного права телесные наказания применяются в качестве одной из форм исправительного воздействия. |
By virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders. |
В силу заключенного со Швейцарией таможенного союза к движению товаров и лиц через границы Лихтенштейна применяются соответствующие законы и правоприменительные меры Швейцарии. |
This seems justified since the forms of reparation consisting of restitution, compensation and satisfaction are applied in practice to international organizations as well as to States. |
Это представляется оправданным, поскольку формы возмещения в виде реституции, компенсации и сатисфакции на практике применяются как к международным организациям, так и к государствам. |
However, to which extent these methods are applied for production of PFOS and PFOS-related substances is not evident. |
Однако о том, насколько широко эти методы применяются для производства ПФОС и связанных с ПФОС веществ, судить трудно. |
National legislation and comments (e.g. BAT applied) |
Национальное законодательство и примечания (например, применяются НИМ) |
Had those provisions ever been applied in practice? |
Применяются ли эти положения на практике? |
However, the articles that had caused problems in the past were now applied circumspectly and the Act no longer gave rise to any abuse. |
Вместе с тем статьи, с которыми в прошлом возникали проблемы, отныне применяются с осторожностью, и данный закон не является более источником каких-либо злоупотреблений. |
IMO and ICAO Standards are applied for Dangerous goods international transport |
В отношении международной перевозки опасных товаров применяются стандарты ИМО и ИКАО |
The guiding principles concerning trials are applied in Senegal, namely: |
В судебных процессах в Сенегале применяются следующие руководящие принципы: |
The following guidelines are also applied in forensic studies (see annexes): |
Для производства судебно-медицинских исследований применяются также следующие руководства, содержащиеся в приложении к настоящему документу: |
This sum is not applied anymore and there is a unified charge of SKK 2,000, as for other public administration authorities with local jurisdiction. |
Судебные сборы в таком размере больше не применяются, и в настоящее время действует единый тариф в 2000 словацких крон, как и для других органов государственной администрации с местной юрисдикцией. |
Article 24, paragraph 4, of the Vienna Convention provided that a number of provisions of a treaty applied as from the time of its adoption. |
Пункт 4 статьи 24 Венской конвенции предусматривает, что ряд положений любого договора применяются с момента его принятия. |
Azerbaijan has not promulgated or applied laws or measures against Cuba that would prohibit economic, trade or financial relations between Azerbaijan and Cuba. |
В Азербайджане не принимаются и не применяются законы или меры, направленные против Кубы, которые препятствовали бы экономическим, торговым или финансовым сношениям между Азербайджаном и Кубой. |
Several thousand visitors use the site on a regular basis to learn how the principles of the Aarhus Convention are being applied in practice. |
Несколько тысяч посетителей на регулярной основе подключаются к сайту для получения сведений о том, каким образом принципы, закрепленные в Орхусской конвенции, применяются на практике. |
What criteria are applied in determining whether an act constitutes a political offence under domestic law? |
Какие критерии применяются для определения того, является ли тот или иной акт политическим преступлением согласно внутригосударственному законодательству? |
Strategies to improve the production, presentation and dissemination of statistics reflecting the realities of women and men have been developed and are applied in many CIS and SEE countries. |
Во многих странах СНГ и ЮВЕ разработаны и применяются стратегии совершенствования производства, представления и распространения статистики, отражающей связанные с женщинами и мужчинами реалии. |
There were no import customs duties or limitations on the quantity of imports, nor were any anti-dumping, countervailing or protectionist measures applied. |
Применительно к импорту товаров из наименее развитых стран не применяются ввозные таможенные пошлины, а также количественные ограничения и не вводятся антидемпинговые, компенсационные и протекционистские меры. |