There exists no system of minimum wages but the criteria set in the collective labour agreements are applied. |
Система минимальной заработной платы отсутствует, вместо нее применяются критерии, установленные в коллективных трудовых соглашениях. |
Very often, the highest import tariffs are applied on products control over which developing countries have a comparative advantage. |
Довольно часто пиковые импортные тарифы применяются к тем видам продукции, в торговле которыми у развивающихся стран имеются сравнительные преимущества. |
Customary law, sharia and various national legal standards are applied arbitrarily in the absence of a national legal framework. |
В отсутствие национальной правовой основы в произвольном порядке применяются обычное право, законы шариата и различные национальные правовые стандарты. |
Comprehensive urban planning has not been applied after the independence of Georgia. |
После обретения Грузией независимости в ней не применяются принципы всеобъемлющего градостроительного планирования. |
Special measures were also applied in the field of employment in order to curb segregation in the labour market. |
Особые меры применяются также в области занятости, с тем чтобы снизить уровень сегрегации на рынке труда. |
The Council's provisional rules of procedure are not even applied during these closed meetings. |
Предварительные правила процедуры Совета даже не применяются в ходе этих закрытых заседаний. |
Another concern was that while the formal laws and legal structures were basically sound, they were not applied in practice. |
Также обеспокоенность вызывается тем, что, хотя существующие законы и правовые структуры в основном удовлетворяют требованиям, на практике они не применяются. |
The law was very strict in that respect, and it was applied. |
В этом отношении положения законодательства очень строги и они неукоснительно применяются. |
Remote sensing technology has also been applied in archaeology, prospecting, railway and highway construction and marine information services. |
Методы дистанционного зондирования применяются также в археологии, геологической разведке, строительстве железных и автомобильных дорог и информационном обеспечении, связанном с морем. |
Unfortunately, double standards in the interpretation of the notion of human rights are still applied all too often in international politics. |
К сожалению, в международной политике все еще слишком часто применяются двойные стандарты при толковании понятия о правах человека. |
1/ Because of different regulations applied by particular States, see the attachment to table 9. |
1/ Поскольку в разных штатах применяются различные правила, см. приложение к таблице 9. |
The representative of the United Kingdom said that his country had always applied the current provisions of ATP without problems. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что в его стране по-прежнему применяются нынешние положения СПС и что их применение не вызывает никаких проблем. |
Reports from international trial monitors raise doubts about the legal standards applied by some Croatian courts when dealing with alleged war crimes. |
Сообщения, которые поступают от международных наблюдателей за работой судов, заставляют усомниться в юридических нормах, которые применяются некоторыми хорватскими судами при рассмотрении предполагаемых случаев совершения военных преступлений. |
Monitoring the freeze without such visits would be limited to only certain buildings where Agency safeguards measures, including inspections, are applied. |
Наблюдение за остановкой без таких посещений будет ограничено лишь некоторыми зданиями, где применяются меры Агентства по гарантиям, включая инспекции. |
Such international legal principles were also applied by the Panel to fill gaps where necessary. |
Эти международно-правовые принципы также применяются Группой при возникновении возможных пробелов. |
Other age criteria are applied in the labour law. |
Другие возрастные критерии применяются в области трудового законодательства. |
At the same time, stricter financial requirements are applied in loan classification and provisioning. |
Одновременно применяются более жесткие финансовые требования к классификации ссуд и резервированию средств. |
Similar agreements are being applied with respect to the Baltic States (Estonia, Latvia, Lithuania) and Cyprus. |
Аналогичные соглашения применяются в отношениях с балтийскими государствами (Латвия, Литва и Эстония) и Кипром. |
The report primarily restates and reinforces the established law that is already applicable, although not always applied. |
В настоящем докладе прежде всего излагаются и подтверждаются существующие нормы права, которые уже существуют, хотя и не всегда применяются. |
The provisions of the Convention were directly applicable and indeed were already being applied in practice by the Constitutional Court of Slovenia. |
Положения Конвенции применяются напрямую и уже реально использовались на практике Конституционным судом Словении. |
In Jordan, the legislative acts relating to labour and workers are applied without difficulty, conflict or dispute. |
В Иордании законодательные акты, касающиеся занятости и трудящихся, применяются без трудностей, конфликтов и разногласий. |
They also stressed their positions against unilateral, coercive or discriminatory measures which have been applied against non-aligned countries. |
Они также подчеркнули, что они выступают против односторонних, принудительных или дискриминационных мер, которые применяются по отношению к неприсоединившимся странам. |
This confirms that the measures referred to above are applied equally to both citizens and residents. |
Это доказывает, что меры, о которых идет речь выше, применяются в равной степени как к гражданам, так и к резидентам. |
These provisions are of subsidiary character and are applied if not otherwise regulated by international agreement. |
Эти положения носят вспомогательный характер и применяются в случаях, которые не регулируются международными соглашениями. |
The first two methods are the most commonly applied. |
Наиболее часто применяются первые два метода. |