Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
One hundred and sixteen UNECE Regulations are currently in force and applied by various Parties. В настоящее время действуют и применяются различными сторонами 116 правил ЕЭК ООН.
In economics, theory is universal, with the same fundamentals applied across topics and fields. Экономическая теория универсальна, одни и те же ее основополагающие принципы применяются во всех областях и по всем вопросам.
The principles established by Corporate Law principles are legislated and are applied by all Brazilian companies for tax and financial reporting. Принципы, установленные Законом о корпорациях, введены в законодательном порядке и применяются всеми бразильскими компаниями для целей налоговой и финансовой отчетности.
The view of JIU was that the general principles set forth in its report applied equally to organizations that were perfecting an existing system. ОИГ считает, что представленные в ее докладе общие принципы также применяются в отношении органов, которые совершенствуют существующую систему.
Decisions have applied the rules of interpretation in article 8 to determine whether a communication or act is sufficiently definite. В решениях применяются нормы толкования, содержащиеся в статье 8, с тем чтобы установить, является ли сообщение или действие достаточно определенным.
These are applied when the non-discrimination ban has been breached by a legislator or an employer. Эти процедуры применяются в случае нарушения органом законодательной власти или работодателем положения о запрещении дискриминации.
Similar criteria are applied in the assessment of the spouses' credit- worthiness. Аналогичные критерии применяются при оценке кредитоспособности супругов.
Solutions to the social problems connected with that concentration of inhabitants in the capital were applied all over the country. Реальные решения социальных проблем, связанных с такой концентрацией жителей в столице, применяются по всей стране.
At the moment, the new guidelines mentioned above, are being applied. В настоящее время применяются новые инструкции, которые упоминались выше.
Such measures are not consistently applied, however. Однако такие меры не всегда применяются последовательно.
The general information is disclosed in the notes about United Nations system accounting standards rules applied by the Fund. В примечаниях, посвященных изложению стандартных правил бухгалтерского учета в системе Организации Объединенных Наций, которые применяются Фондом, приводится общая информация.
Too often it is applied selectively, and enforced arbitrarily. Слишком часто они применяются избирательно, а их соблюдение обеспечивается произвольно.
They need institutions that work and a culture in which laws are properly debated and universally applied and respected. Им необходимы действующие институты, условия, в которых законы должным образом обсуждаются и повсеместно применяются и соблюдаются.
However, laws were important only to the extent that they were applied and respected in practice. Вместе с тем законы имеют ценность только в той степени, в какой они применяются и соблюдаются на практике.
Lithuania had no major expertise in that area, and the appropriate investigative practices were not always applied. Литва не обладает богатым опытом в этой области, и соответствующие процедуры расследования не всегда применяются на практике.
In the light of that apparent legal gap, he asked what regulations currently applied in practice pending new legislation. В свете этого явного правового пробела он спрашивает, какие правила применяются на практике в этой связи в ожидании принятия нового законодательства.
The same rules on annual increases (1 July every year) and index-linking are applied. Здесь применяются те же самые правила ежегодной ревалоризации (1 июля каждого года) или индексации.
In some countries such a rule applied only to court fees and each party covered its own expert and legal fees. В некоторых странах подобные правила применяются только в отношении судебных издержек, а расходы на услуги экспертов и юридические услуги каждая сторона покрывает самостоятельно.
Penalties are only applied when other means of resolving issues have failed. Штрафные санкции применяются только в тех случаях, когда другие способы урегулирования оказываются безуспешными.
Two basic approaches have been applied in foresight. При прогнозировании применяются два основных подхода.
The measures include travel bans, the freezing of economic assets, and arms embargoes - and are applied globally. Эти меры включают запреты на поездки, замораживание экономических активов и эмбарго на поставки оружия и применяются по всему миру.
Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely applied and penalties mostly remain relatively low. Поскольку нарушения правил торговли видами дикой флоры и фауны часто считаются незначительными, соответствующие санкции применяются редко и наказания в большинстве случаев выносятся мягкие.
Twenty-seven States reported that general principles of civil procedure applied, without clarifying whether that implied that additional conditions would be requested. В ответах 27 государств указывалось, что применяются общие принципы гражданской процедуры, без уточнения, требуется ли соблюдение дополнительных условий.
The provisions contained in the revised model memorandum of understanding between troop-contributing countries and the United Nations are increasingly and systematically being applied. Все более широко и систематически применяются положения, содержащиеся в пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций.
These priorities are applied flexibly depending on the prevailing circumstances; so for instance operational requirements may be a higher priority than VIP flights. Эти приоритеты применяются гибко в зависимости от существующих условий; так, например, оперативные потребности могут оказаться более приоритетной задачей, чем перевозка высокопоставленных лиц.