| One hundred and sixteen UNECE Regulations are currently in force and applied by various Parties. | В настоящее время действуют и применяются различными сторонами 116 правил ЕЭК ООН. |
| In economics, theory is universal, with the same fundamentals applied across topics and fields. | Экономическая теория универсальна, одни и те же ее основополагающие принципы применяются во всех областях и по всем вопросам. |
| The principles established by Corporate Law principles are legislated and are applied by all Brazilian companies for tax and financial reporting. | Принципы, установленные Законом о корпорациях, введены в законодательном порядке и применяются всеми бразильскими компаниями для целей налоговой и финансовой отчетности. |
| The view of JIU was that the general principles set forth in its report applied equally to organizations that were perfecting an existing system. | ОИГ считает, что представленные в ее докладе общие принципы также применяются в отношении органов, которые совершенствуют существующую систему. |
| Decisions have applied the rules of interpretation in article 8 to determine whether a communication or act is sufficiently definite. | В решениях применяются нормы толкования, содержащиеся в статье 8, с тем чтобы установить, является ли сообщение или действие достаточно определенным. |
| These are applied when the non-discrimination ban has been breached by a legislator or an employer. | Эти процедуры применяются в случае нарушения органом законодательной власти или работодателем положения о запрещении дискриминации. |
| Similar criteria are applied in the assessment of the spouses' credit- worthiness. | Аналогичные критерии применяются при оценке кредитоспособности супругов. |
| Solutions to the social problems connected with that concentration of inhabitants in the capital were applied all over the country. | Реальные решения социальных проблем, связанных с такой концентрацией жителей в столице, применяются по всей стране. |
| At the moment, the new guidelines mentioned above, are being applied. | В настоящее время применяются новые инструкции, которые упоминались выше. |
| Such measures are not consistently applied, however. | Однако такие меры не всегда применяются последовательно. |
| The general information is disclosed in the notes about United Nations system accounting standards rules applied by the Fund. | В примечаниях, посвященных изложению стандартных правил бухгалтерского учета в системе Организации Объединенных Наций, которые применяются Фондом, приводится общая информация. |
| Too often it is applied selectively, and enforced arbitrarily. | Слишком часто они применяются избирательно, а их соблюдение обеспечивается произвольно. |
| They need institutions that work and a culture in which laws are properly debated and universally applied and respected. | Им необходимы действующие институты, условия, в которых законы должным образом обсуждаются и повсеместно применяются и соблюдаются. |
| However, laws were important only to the extent that they were applied and respected in practice. | Вместе с тем законы имеют ценность только в той степени, в какой они применяются и соблюдаются на практике. |
| Lithuania had no major expertise in that area, and the appropriate investigative practices were not always applied. | Литва не обладает богатым опытом в этой области, и соответствующие процедуры расследования не всегда применяются на практике. |
| In the light of that apparent legal gap, he asked what regulations currently applied in practice pending new legislation. | В свете этого явного правового пробела он спрашивает, какие правила применяются на практике в этой связи в ожидании принятия нового законодательства. |
| The same rules on annual increases (1 July every year) and index-linking are applied. | Здесь применяются те же самые правила ежегодной ревалоризации (1 июля каждого года) или индексации. |
| In some countries such a rule applied only to court fees and each party covered its own expert and legal fees. | В некоторых странах подобные правила применяются только в отношении судебных издержек, а расходы на услуги экспертов и юридические услуги каждая сторона покрывает самостоятельно. |
| Penalties are only applied when other means of resolving issues have failed. | Штрафные санкции применяются только в тех случаях, когда другие способы урегулирования оказываются безуспешными. |
| Two basic approaches have been applied in foresight. | При прогнозировании применяются два основных подхода. |
| The measures include travel bans, the freezing of economic assets, and arms embargoes - and are applied globally. | Эти меры включают запреты на поездки, замораживание экономических активов и эмбарго на поставки оружия и применяются по всему миру. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely applied and penalties mostly remain relatively low. | Поскольку нарушения правил торговли видами дикой флоры и фауны часто считаются незначительными, соответствующие санкции применяются редко и наказания в большинстве случаев выносятся мягкие. |
| Twenty-seven States reported that general principles of civil procedure applied, without clarifying whether that implied that additional conditions would be requested. | В ответах 27 государств указывалось, что применяются общие принципы гражданской процедуры, без уточнения, требуется ли соблюдение дополнительных условий. |
| The provisions contained in the revised model memorandum of understanding between troop-contributing countries and the United Nations are increasingly and systematically being applied. | Все более широко и систематически применяются положения, содержащиеся в пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций. |
| These priorities are applied flexibly depending on the prevailing circumstances; so for instance operational requirements may be a higher priority than VIP flights. | Эти приоритеты применяются гибко в зависимости от существующих условий; так, например, оперативные потребности могут оказаться более приоритетной задачей, чем перевозка высокопоставленных лиц. |