Such measures were universally applied as and when required and were not based on considerations of race, religion or ethnic origin. |
Такие меры применяются повсеместно, когда и как этого требует закон, и они не основаны на признаках расы, религии или этнического происхождения. |
Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. |
Наряду с этим были высказаны поздравления в адрес йеменских женщин в связи с тем, что были приняты и применяются некоторые законы, направленные на то, чтобы позволить им на равноправной основе участвовать в развитии страны. |
Mr. DUHALT (Mexico) asked what kind of selection and scrutiny procedures were applied for vehicles of staff members having access to the garage. |
Г-н ДУАЛЬТ (Мексика) спрашивает, какие процедуры отбора и проверки применяются в отношении автомобилей сотрудников, имеющих доступ в гараж. |
The sanctions had been applied not for their own sake but to bring home to the Libyan authorities that they must comply with the Council's decisions. |
Эти санкции применяются не ради самих санкций, а чтобы дать понять ливийским властям, что они должны выполнять решения Совета. |
The result would be that States would be unwilling to participate in treaties applied in a way that ran counter to their wishes. |
В результате государства будут проявлять нежелание участвовать в тех договорах, которые применяются таким образом, что это противоречит их воле. |
Ms. SHALEV said that further details on the dissolution of marriages would be welcome, in particular some indication of whether religious law applied in such cases. |
Г-жа ШАЛЕВ говорит, что хотелось бы получить более подробные сведения о расторжении браков, в частности некоторое представление о том, применяются ли в таких случаях религиозные законы. |
Mrs. CHANET, referring to paragraphs 102 and 103 of the report, asked what criteria were applied in rejecting applications for exit visas. |
Г-жа ШАНЕ, ссылаясь на пункты 102 и 103 доклада, спрашивает, какие применяются критерии при отклонении заявлений на выездные визы. |
Some competition laws are also applied outside national frontiers, but there are significant differences in the legal doctrines and practices on the basis of which this is done. |
Некоторые законы о конкуренции применяются также за пределами национальных границ, но между правовыми доктринами и практикой, на базе которых это делается, имеются существенные различия. |
In fact, within the European Union, and in trade between Australia and New Zealand, competition laws or policies are applied instead of anti-dumping measures. |
Кроме того, в Европейском союзе и в торговле между Австралией и Новой Зеландией вместо антидемпинговых мер применяются законы или политика в области конкуренции. |
Current remedial and preventive policies for this sector have focused on technological improvements, while measures designed to affect end-use are not applied at the same level in all countries. |
Осуществляемые в настоящее время в данном секторе коррективные и превентивные стратегии направлены прежде всего на технические улучшения, в то время как меры, призванные воздействовать на конечных потребителей, не применяются в равной степени во всех странах. |
Non-preferential rules of origin are applied in the context of most-favoured-nation (MFN) trade, i.e. application of MFN tariffs, MFA quotas, anti-dumping investigation, etc. |
Непреференциальные правила происхождения применяются в торговле, осуществляемой на основе режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН), т.е. в связи с применением тарифов НБН, квот МФА, процедур антидемпинговых расследований и т.д. |
Pedagogic supplements on relevant population factors and their relationship with nutrition factors have been developed, tested, translated, adapted and widely applied. |
Дополнительные методические материалы, посвященные важным демографическим факторам и их связи с факторами питания, разрабатываются, апробируются, переводятся, адаптируются и широко применяются. |
Interpretations of the recognized fair trial norms are of foremost importance because treaty rights mean little if they are not applied in practice. |
Толкования признанных норм справедливого судебного разбирательства чрезвычайно важны, поскольку закрепленные в договорах права по сути дела утрачивают свое значение, если они не применяются на практике. |
Methodologies have been refined and are increasingly applied with a view to ensuring relevance, cost-effectiveness and sustainability of programmes and projects. |
Были усовершенствованы и все более широко применяются методологии, направленные на обеспечение актуального характера, финансовой эффективности и устойчивого характера программ и проектов. |
However, while continuing to provide fiscal revenues, they are increasingly being applied also to promote cleaner vehicles and fuels and to regulate demand. |
Однако, по-прежнему пополняя фискальные поступления, они все чаще применяются также для стимулирования использования экологически более чистых транспортных средств и видов топлива и для регулирования спроса на перевозки. |
Obviously, the criteria governing the evidence required for prosecution and conviction must under no circumstances be less strict than those applied in the cases referred to in article 5, paragraph 1. |
Очевидно, что критерии оценки доказательств, которые требуются для возбуждения уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора, ни при каких обстоятельствах не должны быть менее строгими, чем те, которые применяются в случаях, перечисленных в пункте 1 статьи 5. |
The technologies briefly described below can be classified according to the stage at which they are applied - pre-combustion, combustion and post-combustion, or conversion. |
Кратко описываемые ниже технологии могут быть классифицированы в соответствии с этапами, на которых они применяются, - предварительная обработка, сжигание и последующая обработка угля или его конверсия. |
The same representative stressed the importance of emphasizing the repercussions on women of unilateral economic measures of a coercive nature which are, at times, applied against developing countries for political reasons. |
Тот же представитель подчеркнул важное значение ссылки на последствия для женщин односторонних экономических мер принудительного характера, которые иногда применяются против развивающихся стран по политическим мотивам. |
To diminish migration flows perceived as undesirable, various types of restrictive measures are applied, such as immigration quotas, intensive patrolling of borders to prevent illegal immigration and tightening of asylum procedures. |
В целях уменьшения миграционных потоков, воспринимаемых в качестве нежелательных, применяются различные виды ограничительных мер, таких, как иммиграционные квоты, интенсивное патрулирование границ с целью предотвращения незаконной иммиграции и ужесточение процедур предоставления убежища. |
The colour settings for "Visited links" and "Unvisited links" only apply to documents created after the settings are applied. |
Параметры цвета "Посещенные ссылки" и "Непосещенные ссылки" применяются только к документам, созданным после применения этих параметров. |
Otherwise, the same rules of evidence applied and the decisions of the Court were subject to review by the Court of Criminal Appeal. |
Во всех остальных отношениях применяются те же правила доказывания и решения суда подлежат пересмотру Апелляционным судом по уголовным делам. |
The Board will examine the guidelines and criteria when they are available and intends seeing how well they are applied in the field. |
Комиссия изучит руководящие принципы и критерии, когда они будут разработаны, и намеревается следить за тем, насколько эффективно они применяются на местах. |
The report nevertheless gave no indication of how the Convention was applied in practice or of what measures had actually been taken to combat torture. |
Однако в докладе ничего не говорится о том, как конкретно применяются положения Конвенции, а также о тех мерах, которые в действительности принимаются для искоренения пыток. |
He wondered whether methodologies were always applied in a purely objective and technically consistent way, or whether their complexities were sometimes used to disguise attempts to achieve predetermined outcomes. |
Он хотел бы знать, всегда ли методологии применяются абсолютно объективным и технически правильным путем или же их сложный характер используется иногда для сокрытия попыток достичь заранее определенных результатов. |
Energy efficiency standards are applied in many countries for various energy uses. |
Стандарты эффективного использования энергии применяются во многих странах в различных целях использования энергии. |