The Committee noted from the report of the Coordination Unit for International Affairs that section 179 of the Act on Labour Contracts, of 1976, is not applied, since no regulations have been provided for it. |
Как отметил Комитет, основываясь на докладе Координационного отдела по международным делам, положения раздела 179 закона о трудовых договорах от 1976 года не применяются, поскольку не было издано каких-либо предписаний в отношении их применения. |
Generally, it is easier to target consumer subsidies than producer subsidies, since the former is applied at the point of sale. |
В целом субсидии для потребителей ориентировать легче, чем субсидии для производителей, поскольку первые применяются на стадии продажи. |
Two basic methods were applied: holding the government liable or transferring liability to the investor but granting an appropriate discount on the price of the assets. |
Применяются два основных подхода: возложение ответственности на правительство или перенесение ответственности на инвестора при предоставлении соответствующей скидки на цену активов. |
c. Are fuel taxes and/or energy taxation applied, differentiated according to fuel type? |
с Применяются ли налоги на топливо и/или налоги на энергоносители с дифференциацией по типу топлива? |
Front Line also noted that international human rights norms incorporated into Brazilian law have rarely been applied by courts or cited by legislators and representatives of the executive branch while drafting bills. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" также отмечал, что международные правозащитные нормы, включенные в законодательство Бразилии, редко применяются судами или цитируются законодателями и представителями органов исполнительной власти при подготовке законопроектов. |
As the Court had stated in paragraph 36 of the judgment, the rules of diplomatic protection applied in a residual manner in the absence of an agreement between the parties. |
Как подчеркнул Суд в пункте 36 своего решения, правила дипломатической защиты применяются остаточным образом в отсутствие соглашения между сторонами. |
The provisions of section IV, paragraph 2, of General Assembly resolution 60/283 are being applied and IPSAS implementation timings are realistically synchronized with the introduction of the ERP system. |
Применяются положения пункта 2 раздела IV резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи, а сроки перехода на МСУГС реалистично согласованы с внедрением системы ПОР. |
Likewise, the criteria defined by other regional and international initiatives applied at the national level in forest management, fisheries and other topics relating to sustainable management. |
Помимо этого должны применяться критерии, которые были определены в рамках других региональных и международных инициатив и применяются на национальном уровне в контексте рационального использования лесных и рыбных запасов, а также другие критерии, связанные с устойчивым управлением. |
Laws that include innovative objectives are not always applied in full, and there is no guarantee that all the intended beneficiaries will actually obtain the services envisaged. |
Законы, предусматривающие новые задачи, не всегда применяются в полном объеме, и нет никакой гарантии того, что целевые бенефициары на практике воспользуются предусмотренными для них услугами. |
In other words, it is not intended to be a comprehensive, in-depth or analytical review of the way in which the Aarhus principles are applied within the forums that are referred to in the paper. |
Другими словами, речь здесь не идет о комплексном, углубленном или аналитическом обзоре того, как Орхусские принципы применяются на форумах, упомянутых в настоящем докладе. |
It would also help to avoid situations where sanctions were applied indefinitely as a result of the exercise of the veto by one of the permanent members of the Security Council. |
Это также помогло бы избежать ситуаций, при которых санкции применяются бессрочно в результате наложения вето одним из постоянных членов Совета Безопасности. |
National regulations were in any case often poorly applied and enforced due to insufficient labour inspection, lack of understanding of hazard prevention and low levels of organization among workers. |
В любом случае зачастую существующие национальные нормативные положения используются и применяются неэффективно в силу недостаточного контроля за условиями труда, отсутствия понимания требований техники безопасности и низкого уровня организации среди рабочих. |
Restraint measures are applied upon the decision of a doctor which includes the justification noted in the treatment or care documents, and their use is immediately stopped when the danger has passed. |
Меры сдерживания применяются по решению врача с обоснованием, указанным в документах о лечении или уходе, и немедленно прекращаются при исчезновении опасности. |
It was concerned at the situation where established budget procedures for new mandates were not being applied, thereby affecting the implementation and quality of those mandates. |
Она обеспокоена ситуацией, при которой установленные бюджетные процедуры в отношении новых мандатов не применяются, что негативно сказывается на осуществлении и качестве этих мандатов. |
In some cases both procedures are applied, freezing assets through an administrative order while awaiting, within a fixed period of time, a judicial ratification to confirm the freezing order. |
В некоторых случаях применяются обе процедуры - активы замораживаются в силу административного распоряжения в ожидании вынесения в течение установленного срока судебного постановления, подтверждающего распоряжение о замораживании активов. |
Trade law and environmental law, too, emerge from different types of policy and that fact may have an effect on how the relevant rules are interpreted or applied. |
Торговое право и экологическое право также берут свое начало из разных политических устремлений, и этот факт может оказывать влияние на то, каким образом соответствующие правила интерпретируются или применяются. |
Here the ICJ observed that both human rights law and the laws of armed conflict both applied "in times of war". |
Здесь Международный Суд констатировал, что "во время войны" одновременно применяются и право, касающееся прав человека, и законы и обычаи войны. |
It has stressed the relational character of these attributes and the way in which their specific operation is always dependent on the context in which they are applied. |
В нем подчеркивается относительный характер этих атрибутов и то, как их конкретное функционирование всегда зависит от контекста, к которому они применяются. |
In any case, the rules now enshrined in the VCLT largely codify the approaches of general law that existed anterior to the Convention and that continue to provide the rationale and the perspective from which those conventional provisions are applied. |
В любом случае закрепленные сейчас в Венской конвенции нормы в значительной степени кодифицируют те подходы общего права, которые существовали до Конвенции и остаются рациональным обоснованием и фундаментом, на основе которых применяются эти договорные положения. |
cumulative nuclear materials accountancy, involving total and trend analysis over the full period during which IAEA safeguards are applied at the facility. |
учет совокупного количества ядерных материалов, включающий совокупный и динамический анализ за весь период, в течение которого на объекте применяются гарантии МАГАТЭ. |
Finally, special attention should be given to domestic emergency situations which, strictly speaking, do not fall within the scope of international humanitarian law but during which rules that derogate from ordinary law are applied. |
ЗЗ. Наконец, следует уделить внимание чрезвычайным ситуациям во внутреннем плане, которые, строго говоря, не относятся к сфере международного гуманитарного права, но в которых применяются предусмотренные общими нормами права положения об отступлении. |
Updating its previous submission, Peru also reported partial compliance with article 9. Cuba reported that public procurement was not common, as most suppliers were State entities to which economic contracting principles set forth in legislation applied. |
Обновляя свой предыдущий ответ, Перу также сообщила о частичном соблюдении статьи 9. Куба сообщила о том, что публичные закупки не имеют широкого распространения, поскольку большинством поставщиков являются государственные предприятия, к которым применяются принципы экономической хозяйственной жизни, изложенные в соответствующем законодательстве. |
Moreover, according to paragraph 36 of its decision, the rules of diplomatic protection applied residually, "in the absence of any treaty on the subject between the Parties". |
Кроме того, согласно пункту 36 его решения нормы дипломатической защиты применяются в остаточной форме «в отсутствие любого договора по этой теме между сторонами». |
The legal embarrassment arises from the fact that a legislative authority, acting on behalf of its people and within its own political boundaries, has enacted legislation that is applied extraterritorially. |
Правовая путаница проистекает из того факта, что законодательная власть, действуя от имени своего народа и в рамках своих собственных политических полномочий, принимает законы, которые применяются экстерриториально. |
This means that, where a contradiction is observed between a treaty to which Kazakhstan is a party and a piece of legislation, the rules laid down by the ratified international treaty are applied. |
Это означает, что в случае обнаружения противоречия между договором, в котором участвует Республика Казахстан, и законом применяются правила, установленные нормами ратифицированного международного договора. |