Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
If production subjected to the strengthened control has been withdrawn on two consecutive occasions, the provisions of paragraph 12. are applied. 10.5.2.5. Если отобранные шлемы, которые были подвергнуты контролю повышенной жесткости, отбраковываются последовательно два раза, то применяются положения пункта 12.
These procedures, with the appropriate variations in their organization, are applied at the border checkpoints of the country's principal marinas and international ports. Эти процедуры, организованные на основе дифференцированного подхода, применяются в пунктах пересечения границы в основных гаванях и международных портах.
France indicated that the laws of lese-majesty and computer crimes were applied in an excessive manner that limited the freedom of expression and information. Франция констатировала, что Законы об оскорблении представителей власти и о киберпреступности применяются произвольным образом, который ограничивает свободу выражения мнений и информации.
Often there were long chains of charterparties relating to the same cargo, and it was difficult to know precisely what terms and conditions applied. Часто выстраивается длинная цепочка чартерных договоров, связанных с одним и тем же грузом, и трудно точно распознать, какие применяются постановления и условия договора.
In Georgia, the provisions of article 6, of the Convention are applied with respect to environmantal impact permits. Положения статьи 6 Конвенции в Грузии применяются в связи с принятием решений о выдаче разрешений на деятельность, оказывающую воздействие на окружающую среду.
Furthermore, in most countries that undertook to apply Directive 2008/68/EC, the ADR rules are applied at the national level and derogations from common rules are prohibited. Кроме того, в большинстве стран, взявших на себя обязательство применять рамочную директиву 2008/68/ЕС, правила ДОПОГ применяются внутри страны таким образом, что любое отступление от единых правил запрещается.
The International Road Assessment Programme (iRAP) protocols for risk mapping or star rating roads for safety have been applied in 80 countries. Протоколы Международной программы оценки состояния дорог (МПОД), касающиеся картирования риска или «звездной» классификации дорог по критерию безопасности, применяются в 80 странах.
And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around. Если посмотреть, как применяются технологии, то мы увидим, что решены все проблемы, связанные с передвижением больших объёмов, большого веса на большие расстояния и на высокой скорости.
Others, such as debt-for-nature-swaps, are applied in some developing countries but not yet on as large a scale as that hoped for. Другие механизмы, такие, как учет расходов на охрану природы в счет погашения долга, применяются в некоторых развивающихся странах, однако еще не в столь широких масштабах, как это предполагалось.
For serious crimes, custodial measures are applied in all countries, but the level of the involvement of non-institutional actors in the process of rehabilitation can vary. В случае тяжких преступлений во всех странах применяются меры, связанные с лишением свободы, но при этом в процессе исправления могут в различной степени участвовать и учреждения, не относящиеся к пенитенциарной системе.
It has been observed that in some cases, best practices in agrochemical use are not being applied. Можно отметить, что в некоторых случаях химикаты применяются в сельском хозяйстве далеко не лучшим образом.
These methodologies have been applied both in the Spanish language programme and in the Mayan languages in which the process is being conducted. Эти методики применяются в рамках программ обучения грамоте как на испанском языке, так и на языках майя.
Regarding emergency laws, further information would be useful on how section 18 of the Constitution was applied and what laws gave it full force. В связи с вопросом о законах, касающихся чрезвычайного положения, полезно было бы получить дополнительную информацию о том, каким образом применяются положения раздела 18 Конституции и какие законы обеспечивают его всестороннее претворение в жизнь.
In March 2003, in response to a question, he said he was treated neither better nor worse than other prisoners; general prison conditions applied. В марте 2003 года в ответ на соответствующий вопрос он сказал, что обращение с ним не отличается от обращения с другими заключенными ни в лучшую, ни в худшую сторону; к нему применяются общие условия содержания в тюрьме.
And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around. Если посмотреть, как применяются технологии, то мы увидим, что решены все проблемы, связанные с передвижением больших объёмов, большого веса на большие расстояния и на высокой скорости.
In that event, the Assembly would presumably request periodic reports on the implementation of approved plans, whether or not sanctions against default were applied automatically. В этом случае Ассамблея запрашивала бы периодические доклады о ходе выполнения утвержденных планов, независимо от того, применяются ли санкции в случае невыполнения обязательств автоматически или нет.
The legal procedures are applied only if the local authorities refuse to accept the unauthorized construction and these cases are usually settled by the courts in favour of the builder. Правовые процедуры применяются только тогда, когда местные органы власти отказываются признать возможность использовать здания, построенные без соответствующего разрешения, и в этих случаях соответствующие вопросы урегулируются судами, выносящими постановления, как правило, в пользу застройщиков.
Some legal systems applied both rules, depending on the nature of the claim, some being extinguished, while others became unenforceable. В некоторых правовых системах применяются оба правила в зависимости от характера иска, т.е. некоторые из них утрачивают исковую силу, а другие не подлежат принудительному осуществлению.
These cover various branches of law and are applied by various State bodies and non-governmental not-for-profit organizations, which sometimes fail to coordinate or collaborate with each other in any systematic way. Защита и обеспечение прав ребенка в законодательстве Республики Узбекистан осуществляется в целом ряде законов и подзаконных актов, которые относятся к различным отраслям права и применяются различными государственными органами и негосударственными некоммерческими организациями, между которыми подчас не существует определенной координации и взаимодействия.
It is encouraging that the Guiding Principles on Internal Displacement are being applied more frequently, but much greater efforts are needed to tackle this difficult problem. Отрадно отметить, что Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны применяются все чаще, однако необходимо предпринять значительно большие усилия для решения этой сложной проблемы.
Various forms of public-private partnerships have been applied, with the general objectives of leveraging public resources, mobilizing private capital and harnessing market forces for development. Между государственным и частным секторами применяются разнообразные механизмы партнерства, общие цели которых заключаются в задействовании государственных ресурсов, мобилизации частного капитала и направлении рыночных сил на цели развития.
With regard to Croatia, the European Commission recently concluded that a single standard of criminal responsibility is not yet applied equally to all accused charged with war crimes before Croatian courts. Что касается Хорватии, то Европейская комиссия недавно пришла к выводу о том, что в судах Хорватии единые стандарты уголовной ответственности пока еще не применяются в равной мере ко всем лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений.
These Principles shall be observed by all authorities, groups and persons irrespective of their legal status and applied without any adverse distinction. Настоящие Принципы соблюдаются всеми органами власти, группами и отдельными лицами, независимо от их правового статуса, и применяются без какого бы то ни было неблагоприятного различия.
Extradition is subject to dual criminality with the exception of surrender procedures on the basis of the European Arrest Warrant applied in relation to EU member States. Для выдачи требуется обоюдное признание соответствующего деяния уголовно наказуемым, за исключением случаев, когда в отношении государств - членов ЕС применяются процедуры передачи на основании европейского ордера на арест.
Area licensing, road pricing and parking charge schemes, such as those applied in Singapore, London and Paris, have proven effective in terms of reducing urban vehicular traffic. Системы взимания платы за въезд в районы с ограниченным движением транспорта и за проезд по определенным дорогам и системы оплаты стоянки транспортных средств, подобные тем, что применяются в Сингапуре, Лондоне и Париже, зарекомендовали себя в качестве эффективных мер по снижению плотности автомобильного движения в городах.