If production subjected to the strengthened control has been withdrawn on two consecutive occasions, the provisions of paragraph 12. are applied. 10.5.2.5. |
Если отобранные шлемы, которые были подвергнуты контролю повышенной жесткости, отбраковываются последовательно два раза, то применяются положения пункта 12. |
These procedures, with the appropriate variations in their organization, are applied at the border checkpoints of the country's principal marinas and international ports. |
Эти процедуры, организованные на основе дифференцированного подхода, применяются в пунктах пересечения границы в основных гаванях и международных портах. |
France indicated that the laws of lese-majesty and computer crimes were applied in an excessive manner that limited the freedom of expression and information. |
Франция констатировала, что Законы об оскорблении представителей власти и о киберпреступности применяются произвольным образом, который ограничивает свободу выражения мнений и информации. |
Often there were long chains of charterparties relating to the same cargo, and it was difficult to know precisely what terms and conditions applied. |
Часто выстраивается длинная цепочка чартерных договоров, связанных с одним и тем же грузом, и трудно точно распознать, какие применяются постановления и условия договора. |
In Georgia, the provisions of article 6, of the Convention are applied with respect to environmantal impact permits. |
Положения статьи 6 Конвенции в Грузии применяются в связи с принятием решений о выдаче разрешений на деятельность, оказывающую воздействие на окружающую среду. |
Furthermore, in most countries that undertook to apply Directive 2008/68/EC, the ADR rules are applied at the national level and derogations from common rules are prohibited. |
Кроме того, в большинстве стран, взявших на себя обязательство применять рамочную директиву 2008/68/ЕС, правила ДОПОГ применяются внутри страны таким образом, что любое отступление от единых правил запрещается. |
The International Road Assessment Programme (iRAP) protocols for risk mapping or star rating roads for safety have been applied in 80 countries. |
Протоколы Международной программы оценки состояния дорог (МПОД), касающиеся картирования риска или «звездной» классификации дорог по критерию безопасности, применяются в 80 странах. |
And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around. |
Если посмотреть, как применяются технологии, то мы увидим, что решены все проблемы, связанные с передвижением больших объёмов, большого веса на большие расстояния и на высокой скорости. |
Others, such as debt-for-nature-swaps, are applied in some developing countries but not yet on as large a scale as that hoped for. |
Другие механизмы, такие, как учет расходов на охрану природы в счет погашения долга, применяются в некоторых развивающихся странах, однако еще не в столь широких масштабах, как это предполагалось. |
For serious crimes, custodial measures are applied in all countries, but the level of the involvement of non-institutional actors in the process of rehabilitation can vary. |
В случае тяжких преступлений во всех странах применяются меры, связанные с лишением свободы, но при этом в процессе исправления могут в различной степени участвовать и учреждения, не относящиеся к пенитенциарной системе. |
It has been observed that in some cases, best practices in agrochemical use are not being applied. |
Можно отметить, что в некоторых случаях химикаты применяются в сельском хозяйстве далеко не лучшим образом. |
These methodologies have been applied both in the Spanish language programme and in the Mayan languages in which the process is being conducted. |
Эти методики применяются в рамках программ обучения грамоте как на испанском языке, так и на языках майя. |
Regarding emergency laws, further information would be useful on how section 18 of the Constitution was applied and what laws gave it full force. |
В связи с вопросом о законах, касающихся чрезвычайного положения, полезно было бы получить дополнительную информацию о том, каким образом применяются положения раздела 18 Конституции и какие законы обеспечивают его всестороннее претворение в жизнь. |
In March 2003, in response to a question, he said he was treated neither better nor worse than other prisoners; general prison conditions applied. |
В марте 2003 года в ответ на соответствующий вопрос он сказал, что обращение с ним не отличается от обращения с другими заключенными ни в лучшую, ни в худшую сторону; к нему применяются общие условия содержания в тюрьме. |
And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around. |
Если посмотреть, как применяются технологии, то мы увидим, что решены все проблемы, связанные с передвижением больших объёмов, большого веса на большие расстояния и на высокой скорости. |
In that event, the Assembly would presumably request periodic reports on the implementation of approved plans, whether or not sanctions against default were applied automatically. |
В этом случае Ассамблея запрашивала бы периодические доклады о ходе выполнения утвержденных планов, независимо от того, применяются ли санкции в случае невыполнения обязательств автоматически или нет. |
The legal procedures are applied only if the local authorities refuse to accept the unauthorized construction and these cases are usually settled by the courts in favour of the builder. |
Правовые процедуры применяются только тогда, когда местные органы власти отказываются признать возможность использовать здания, построенные без соответствующего разрешения, и в этих случаях соответствующие вопросы урегулируются судами, выносящими постановления, как правило, в пользу застройщиков. |
Some legal systems applied both rules, depending on the nature of the claim, some being extinguished, while others became unenforceable. |
В некоторых правовых системах применяются оба правила в зависимости от характера иска, т.е. некоторые из них утрачивают исковую силу, а другие не подлежат принудительному осуществлению. |
These cover various branches of law and are applied by various State bodies and non-governmental not-for-profit organizations, which sometimes fail to coordinate or collaborate with each other in any systematic way. |
Защита и обеспечение прав ребенка в законодательстве Республики Узбекистан осуществляется в целом ряде законов и подзаконных актов, которые относятся к различным отраслям права и применяются различными государственными органами и негосударственными некоммерческими организациями, между которыми подчас не существует определенной координации и взаимодействия. |
It is encouraging that the Guiding Principles on Internal Displacement are being applied more frequently, but much greater efforts are needed to tackle this difficult problem. |
Отрадно отметить, что Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны применяются все чаще, однако необходимо предпринять значительно большие усилия для решения этой сложной проблемы. |
Various forms of public-private partnerships have been applied, with the general objectives of leveraging public resources, mobilizing private capital and harnessing market forces for development. |
Между государственным и частным секторами применяются разнообразные механизмы партнерства, общие цели которых заключаются в задействовании государственных ресурсов, мобилизации частного капитала и направлении рыночных сил на цели развития. |
With regard to Croatia, the European Commission recently concluded that a single standard of criminal responsibility is not yet applied equally to all accused charged with war crimes before Croatian courts. |
Что касается Хорватии, то Европейская комиссия недавно пришла к выводу о том, что в судах Хорватии единые стандарты уголовной ответственности пока еще не применяются в равной мере ко всем лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений. |
These Principles shall be observed by all authorities, groups and persons irrespective of their legal status and applied without any adverse distinction. |
Настоящие Принципы соблюдаются всеми органами власти, группами и отдельными лицами, независимо от их правового статуса, и применяются без какого бы то ни было неблагоприятного различия. |
Extradition is subject to dual criminality with the exception of surrender procedures on the basis of the European Arrest Warrant applied in relation to EU member States. |
Для выдачи требуется обоюдное признание соответствующего деяния уголовно наказуемым, за исключением случаев, когда в отношении государств - членов ЕС применяются процедуры передачи на основании европейского ордера на арест. |
Area licensing, road pricing and parking charge schemes, such as those applied in Singapore, London and Paris, have proven effective in terms of reducing urban vehicular traffic. |
Системы взимания платы за въезд в районы с ограниченным движением транспорта и за проезд по определенным дорогам и системы оплаты стоянки транспортных средств, подобные тем, что применяются в Сингапуре, Лондоне и Париже, зарекомендовали себя в качестве эффективных мер по снижению плотности автомобильного движения в городах. |