Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяются

Примеры в контексте "Applied - Применяются"

Примеры: Applied - Применяются
No specific provisions on violence against women exist in Denmark, Greece, Malta, Monaco and Uruguay, where general provisions in the penal codes are applied. Никаких конкретных положений о насилии в отношении женщин не существует в Дании, Греции, Мальте, Монако и Уругвае, где применяются общие положения уголовных кодексов.
Guidelines for collecting and assessing information and monitoring and reporting on the state of the world's land and water resources are being disseminated, tested and applied in several countries. В настоящее время в нескольких странах распространяются, апробируются и применяются руководящие принципы сбора и оценки информации и контроля и представления отчетности о состоянии земельных и водных ресурсов в мире.
Other areas in which the campaign principles are being applied include the Global Land Tools Network, officially launched at the third session of the World Urban Forum. К другим областям, в которых применяются пропагандируемые кампаниями принципы, относятся Глобальная сеть разработчиков средств землеустройства, которая была официально инициирована на третьей сессии Всемирного форума городов.
Such a consistent history of problems may raise questions on the extent to which the various aspects of this rule are being applied in relation to cluster munitions. Такая последовательная история проблемы может вызывать вопросы о том, в какой мере различные аспекты этого правила применяются по отношению к кассетным боеприпасам.
Walloon region has applied ELVs to existing installations since 1987, according to the type of fuel and the capacity of the installations. С 1987 в Валлонском регионе применяются, в зависимости от типа топлива и мощности установок, ПЗВ в отношении существующих установок.
It seemed, however, that some of the amendments that had been adopted were no longer properly applied, particularly those concerning the crucial period immediately after the time a suspect was taken into police custody. Но похоже, что некоторые из внесенных поправок, уже не применяются должным образом; речь идет о тех из них, которые касаются критического периода непосредственно после взятия под стражу.
Confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, have the potential to significantly enhance peace and stability, and to eventually lead to or facilitate disarmament. Меры укрепления доверия, особенно когда они применяются на всесторонней основе, могут существенно способствовать укреплению мира и стабильности и, в конечном счете, привести к разоружению или способствовать ему.
Both are coercive in the sense that they are applied obligatorily, even against the will of the target State. Оба типа этих мер являются принудительными в том смысле, что они применяются в обязательном порядке, хотя и вопреки воле государства, против которого они направлены.
Apart from the laws and regulations applied generally on all weapons, Viet Nam also promulgated additional regulations for the control of weapons of mass destruction and related materials. Помимо законов и положений, которые применяются в целом ко всем видам вооружений, во Вьетнаме также приняты дополнительные положения по контролю за оружием массового уничтожения и связанными с ним материальными средствами.
He asked what were the criteria for recognizing villages, and how they were applied throughout the country. Он спрашивает, какие критерии применяются для признания деревень и каким образом они применяются по стране.
Even though many African countries had made significant progress in that regard, different standards were being applied when formulating conditionalities for countries in similar situations in other parts of the world. Даже при том, что многие африканские страны достигли значительных успехов в этом отношении, при выработке условий оказания помощи странам, находящимся в одинаковом положении в других регионах мира, применяются различные стандарты.
As to the suggestion that the draft articles cover treaties being provisionally applied between parties, some members expressed doubts about the Special Rapporteur's view that the matter could be resolved through the application of article 25 of the Vienna Convention of 1969. Что касается предложения распространить проект статьей на договоры, которые применяются между сторонами на временной основе, то некоторые члены Комиссии высказали сомнения в обоснованности мнения Специального докладчика о том, что этот вопрос может быть урегулирован путем применения статьи 25 Венской конвенции 1969 года.
He stated that the project was facing many difficulties: the legal framework to establish the private companies in charge of the service is lacking; UNCTAD multimodal Agreements are not applied by many of the countries concerned. Он отметил, что при реализации проекта возникает множество трудностей: отсутствует правовая основа для создания частных компаний, ответственных за предоставление услуг; многими из заинтересованных стран не применяются соглашения ЮНКТАД по мультимодальным перевозкам.
As is generally known, two amounts are currently applied under the TIR system with respect to the maximum sum that may be claimed from guaranteeing associations per TIR carnet: US$ 50,000 and EUR 60,000. В настоящее время, как известно, сложилась ситуация, когда в рамках системы МДП применяются два уровня максимальных сумм, которые могут быть истребованы от гарантийных объединений по книжке МДП: 50000 долл. США и 60000 евро.
Mr. Fitschen said that the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts had been applied in State practice and referred to in court decisions in many countries. Г-н Фитшен говорит, что статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния применяются в практике государств и упоминаются в решениях судебных органов многих стран.
However, given that religious courts and customary courts both applied laws that had not been adopted by State legislation, he preferred to keep references to both types of court in the same paragraph. Однако с учетом того, что в религиозных и обычных судах применяются законы, которые не приняты в рамках государственного законодательства, он предпочел бы сделать ссылки на оба вида судов в одном и том же пункте.
Such practices have no significant impact on the quality of language services as long as stringent standards are applied in the recruitment of short-term staff (freelances) and contractors. Такая практика не оказывает существенного влияния на качество языкового обслуживания, поскольку строгие стандарты применяются как к найму сотрудников на короткий срок (внештатных переводчиков), так и к подрядчикам.
Ms. Kolontai said that her delegation regretted that the Committee had not been able to avoid the consideration of politicized country-specific resolutions that applied double standards and targeted individual countries through unsubstantiated accusations. Г-жа Колонтай говорит, что делегация ее страны сожалеет, что Комитет не смог избежать рассмотрения политизированных резолюций по конкретным странам, в которых применяются двойные стандарты и которые содержат необоснованные обвинения в адрес отдельных стран.
The corresponding amendments entered into force on 1 January 2007; their provisions have applied since 1 July 2007, but restrictions in accordance with national legislation may continue to be used until 31 December 2009. Соответствующие поправки вступили в силу 1 января 2007 года; их положения применяются с 1 июля 2007 года, однако ограничения, предусмотренные национальным законодательством, могут по-прежнему применяться до 31 декабря 2009 года.
The discussion in paragraphs 29 and 30, under the heading, "Rotation and quality control", does not provide any useful analysis, although it should be pointed out that standard clauses on arbitration are almost universally applied by the organizations of the system. В пунктах 29 и 30 подраздела «Чередование фирм и контроль качества» отсутствует сколь-либо полезный анализ, однако при этом следует отметить, что стандартные оговорки об арбитраже, почти во всех случаях применяются организациями системы.
Whereas traditional calculation of preference erosion was based on the assumption that preferences were fully utilized, it is now recognized that most favoured nation rates are often applied even where preferential rates exist. Традиционно эрозия преференций оценивалась, исходя из предположения о том, что преференции используются полностью, однако сегодня признается, что даже в случае существования преференциальных ставок на практике часто применяются ставки наиболее благоприятствуемой нации.
New non-tariff measures had been introduced, anti-dumping provisions had been abused, the special agreements had not been applied, and built-in biases had impeded exports and transfer of technology. В частности, принимаются новые нетарифные меры, имеют место злоупотребления антидемпинговыми положениями, не применяются специальные соглашения, а имманентные перекосы сдерживают рост экспорта и передачу технологии.
There may be scope under the Protocol for developing a two-tier compliance framework, such that compliance measures are applied and enforced both at national and international level. Протокол дает возможность создать такую двухуровневую систему соблюдения, при которой меры по его обеспечению применяются и выполняются как на национальном, так и на международном уровнях.
EIA policy and regulations are being applied in agriculture, forests, land, human settlements, transport and tourism, urbanization and industrial development. Нормы и правила, касающиеся ОЭП, применяются в сельском хозяйстве, лесоводстве, землеустройстве, населенных пунктах, в области транспорта и туризма, в урбанизации и промышленном развитии.
However, when complementary indicators more appropriate to ECA are applied, it appears that the ECA countries face considerable challenges in providing sustainable access to safe water and adequate sanitation and in eliminating slums. Однако в тех случаях, когда применяются более значимые для ЕЦА дополнительные показатели, выясняется, что страны ЕЦА сталкиваются со значительными проблемами в области обеспечения устойчивого доступа к безопасной воде и адекватным системам канализации или ликвидации трущоб.